Half-life (Demie-vie)
I'm awake in the afternoon
Je suis réveillé dans l'après-midi
I fell asleep in the living room
Je tombe endormi dans le salon
And it's one of those moments
Et c'est dans ces moments
When everything is so clear
Que tout est si clair
Before the truth goes back into hiding
Avant que la vérité retourne se cacher
I want to decide 'cause it's worth deciding
Je veut décider parce que ça vaut la peine de décider
To work on finding something more than this fear
De travailler pour trouver quelque chose de plus que cette crainte
It takes so much out of me to pretend
Ça prend tant de moi pour prétendre
Tell me now, tell me how to make amends
Dit le moi maintenant, dit moi comment réparer ses torts
Maybe, I need to see the daylight
Peut-être que j'ai besoin de voir la lumière du jour
To leave behind this half-life
Pour laisser cette demie-vie derrière
Don't you see I'm breaking down
Ne vois-tu pas que je me décompose
Lately, something here don't feel right
Plus tard, quelque chose ne va pas
This is just a half-life
Ceci n'est juste qu'une demie-vie
Is there really no escape ?
N'y a-t-il vraiment pas de sortie ?
No escape from time
Aucune sortie du temps
Of any kind
De toute sorte
I keep trying to understand
Je continue d'essayer de comprendre
This thing and that thing, my fellow man
Cette choser et cette chose-là, mon semblable
I guess I'll let you know
Je devine que je te le ferai savoir
When i figure it out
Quand je le comprendrai
But I don't mind a few mysteries
Mais ça m'est égal quelques mystères
They can stay that way it's fine by me
Ils peuvent rester comme ça c'est correct pour moi
And you are another mystery i am missing
Et tu es un autre mystère qui me manque
It takes so much out of me to pretend
Ça prend tant de moi pour prétendre
Maybe, I need to see the daylight
Peut-être que j'ai besoin de voir la lumière du jour
To leave behind this half-life
Pour laisser cette demie-vie derrière
Don't you see I'm breaking down
Ne vois-tu pas que je me décompose
Lately, something here don't feel right
Plus tard, quelque chose ne va pas
This is just a half-life
Ceci n'est juste qu'une demie-vie
Is there really no escape ?
N'y a-t-il vraiment pas de sortie ?
No escape from time
Aucune sortie du temps
Of any kind
De toute sorte
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Again
Encore
'cause lately something here don't feel right
Car plus tard quelque chose ici ne va pas
This is just a half-life,
C'est juste une demie-vie,
Without you I am breaking down
Sans toi je ne suis plus rien
Wake me, let me see the daylight
Secoue-moi, Fait moi voir la lumière du jour
Save me from this half-life
Sauve-moi de cette demie-vie
Let's you and I escape
Échappons-nous
Escape from time
Échapper du temps
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Come on lets fall in love
Allez, tombons amoureux
Again
Encore
Vos commentaires
et les paroles sont parfois tellement réelles... :-(
bref... J'AIIIIIIIIME !!!!! :D
(le film était cool lui aussi ^^)