Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «La Grande Danse Macabre» par Marduk

La Grande Danse Macabre (La Grande Danse Macabre)

This ghastly skeleton, bone bare on ghostly nag
Ce squelette blême, porté par un destrier fantomatique
Gallops through space
Galope à travers les terres
No spurs, no whips
Sans éperonner ni fouetter
And yet his steed pants towards apocalyps
Et maintenant son destrier halète à travers l'apocalypse
Nostrils a-snort in epeleptic fit
Les naseaux renâclent dans des crises d'épilepsie
Headlong they rush, athwart the infinite
Ensemble ils chargent à travers l'infini
With rash and trampling hoof
Avec témérité et le tremblement des sabots
The cavalier, his flashing sword aflame
Le cavalier, son épée flamboyante enflammée
Glashes – now here, now there
Pourfend tantôt ici, tantôt là
Amongst the nameless slaughtered horde
Parmi les innombrables hordes massacrées
Then goes inspecting like some manor-lord
Il inspecte tel un gardien de manoir
The chernel ground, chill and unbounded where
Le sol sacré, frissonnant et sans frontière où
Under a bleak suns pallid leaden glare
Sous un soleil triste et froid aux rayons aveuglants
Histories great sepulchered masses lie
Gisent des masses enterrées depuis des lustres
From the ages long gone by
Par des âges déjà révolus depuis longtemps
Death can on both black and white horses ride
La mort peut chevaucher un cheval noir et blanc
Across the threshold of infinity he you guide
Franchissant l ‘éternité lui qui nous guide
Death can step along smiling within the dance
La mort peut contempler, souriante, parmi la danse
And as a pawn in a game of chess you stand no chance
Et tel un pion dans un jeu d'échec tu n'as aucune chance
Death can also beat a drum
La mort peut aussi battre un tambour
He drums hard and he drums soft
Il bat fort et il bat doucement
The time has come for you to leave the mortal croft
Le temps est venu pour toi de quitter cette enveloppe mortelle
Die, die, die you must
Meure, meure, meure tu le dois
I swängen lätta i dansens ringar
I swängen lätta i dansens ringar
I stigen yra i nöjets lag
I stigen yra i nöjets lag
Och myrten blommar och lyran klingar
Och myrten blommar och lyran klingar
Men över trösken stiger jag
Men över trösken stiger jag
Da stannar dansen
Da stannar dansen
Da sänkas ljuden
Da sänkas ljuden
Da vissnar kransen
Da vissnar kransen
Da bleknar bruden …
Da bleknar bruden...

 
Publié par 5603 2 2 6 le 20 juillet 2004 à 8h33.
La Grande Danse Macabre (2000)
Chanteurs : Marduk

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
delemoniak Il y a 20 an(s) 5 mois à 13:05
6484 2 3 6 delemoniak Site web :-° En tout cas ca le fais trop ce titre <3 Euuh c Delemoniaks pas demoniaks stp lol :-°
macragge Il y a 20 an(s) 4 mois à 14:28
9868 3 4 6 macragge c vrai c vraimn bien tradui :-\
Pavillon Noir Il y a 20 an(s) 3 mois à 23:38
12162 4 4 6 Pavillon Noir Site web MDR Didier je pensais pas te trouver sur une song de Marduk :-D Tu t'es gourrés de page c'est pas Cradle là :-D
†555,then I'm 666† Il y a 20 an(s) 2 mois à 20:18
8067 3 3 5 †555,then I'm 666† Site web ...pkoi donc ce titre en francais ???? :-/ :-/ >:-)
hELLe Il y a 19 an(s) 7 mois à 19:06
9991 3 4 5 hELLe Trop trop bien et la traduction est super ! :-D

Je vais essayer de traduire le suédois mais je ne vous promets rien........ :-)
Greifi Grishnack Il y a 19 an(s) 7 mois à 20:00
5459 2 2 6 Greifi Grishnack Tu risque d'avoir du mal.. enfin, je dis ça je dis rien mais Marduk sont Norvégiens...
Exilé Il y a 19 an(s) 6 mois à 09:37
5603 2 2 6 Exilé Site web Merci pour cette intervention monsieur le comte mais tu te gourre! Marduk sont bel et bien suédois!
Greifi Grishnack Il y a 19 an(s) 5 mois à 21:12
5459 2 2 6 Greifi Grishnack Hein, quoi&#8230; heu merde t&#8217;as raison ! Comment j&#8217;ai pu me planter, là? Tu m&#8217;as mis en doute mais je pense que ce dernier couplet est bel et bien chanté en Norvégien (je ne vais pas l&#8217;affirmer parce que je n&#8217;ai pas une connaissance à toute épreuve de la langue du tout)&#8230; en fait je me base sur les paroles d&#8217;Enslaved (qui jusqu'à preuve du contraire sont bien Norvégiens) et je compare avec celles d&#8217;Abruptum (qui sont Suédois)
- Norvégien : "Da" veut dire "Le" ou "La"
- Suédois : "De" veut dire "Le" ou "La"

- Norvégien : "Men" veut dire "Mais"
- Suédois : je ne sais pas&#8230; dsl
Bon, je t&#8217;accorde que ce n&#8217;est pas un raisonnement à toute épreuve mais avoue que ça fait douter&#8230;
hELLe Il y a 19 an(s) 5 mois à 22:03
9991 3 4 5 hELLe Oui les deux langues sont très proches ! ;-)
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000