Ein Lied Für Dich (Une Chanson Pour Toi)
Dies ist ein Lied für Dich (für Dich),
Ceci est une chanson pour Toi (pour Toi),
Weil Du immer in der ersten Reihe stehst.
Parce que Tu es toujours au premier rang.
Ein Lied nur für Dich (für Dich),
Une chanson pour Toi seul(e) (pour Toi),
Weil Du immer mit uns schlafen gehst.
Parce que Tu vas toujours dormir avec nous.
Dies ist ein Lied für Dich (für Dich),
Ceci est une chanson pour Toi (pour Toi),
Weil Du stundenlang zuhause sitzt und brennst.
Parce que tu T'asseois longtemps à la maison et Tu brûles.
Ein Lied nur für Dich (für Dich),
Une chanson pour Toi seulement (pour Toi),
Weil Du alle unsere Texte kennst.
Parce que Tu connais toutes nos paroles.
Kommst Du aus Hamburg oder aus Berlin,
Viens-Tu de Hambourg ou de Berlin,
Kommst Du aus Zürich oder kommst Du aus Wien,
Viens-Tu de Zürich ou viens-tu de Wien,
Kommst Du aus Bielefeld, aus Dresden, aus Heilbronn.
Viens-Tu de Bielefeld, de Dresde, de Heilbronn
Egal, irgendwie haben wir Dein Herz gewonnen.
N'importe, d'une certaine façon nous avons gagné Ton coeur
Mit Dir können wir schon seit Jahren erbarmungslos punken,
Avec Toi nous pouvons depuis des années
Und dafür wollen wir uns bedanken.
Et pour cela nous voulons te remercier
Dies ist ein Lied auch für Dich (für Dich),
Ceci est une chanson pour toi aussi (pour toi),
Weil Du uns schon immer scheiße fandst.
Parce que tu nous as toujours trouvés merdiques.
Ein Lied auch für Dich (auch für Dich),
Une chanson pour toi aussi (pour toi aussi),
Weil Du uns nicht leiden kannst.
Parce que tu ne peux pas nous souffrir.
Sind wir zu kindisch ? Aber hallo !
Sommes-nous trop enfantins ? Mais salut !
Niveaulos sind wir sowieso.
De toute façon, nous sommes au top niveau
Na und ? Dafür sehen wir besser aus,
Bon et ? Pour ça nous paraissons meilleurs
Und unsere Reime sind auch nicht von schlechten Eltern.
Et nos rimes ne sont pas non plus de mauvais parents.
Mit Dir können unsere Fans sich nach Herzenslust zanken,
Avec toi nos fans peuvent se quereller tout leur soûl
Und dafür wollen wir uns naja...
Et pour ça nous nous en voulons, et bin...
Dies ist ein Lied (schleim, schleim) nur für Euch (schleim, schleim).
Ceci est une chanson (visqueuse, visqueuse) pour vous seulement (visuqeuse, visuqueuse)
Denn der Rod hat mir gesagt, dass er euch liebt.
Donc Rod m'a dit qu'il vous aime
Ein Lied nur für Euch.
Une chanson pour vous seulement
Ihr seid der Grund dafür, dass es uns gibt.
Vous êtes le raison pour laquelle nous sommes là.
Wegen Euch sind wir beliebt beim Finanzamt,
A cause de vous, nous sommes populaires aux impôts,
Und bei ausgesuchten Banken,
Et dans les banques recherchées
Und dafür wollen wir uns bedanken.
Et pour ça nous voulons nous remercier.
Dankeschön, dankesehr.
Merci bien, merci beaucoup
Liebe Plattenfirma, jetzt gebt die Kohle endlich her.
Chère usine de disques, maintenant donnez le charbon
Dankesehr, dankeschön.
Merci beaucoup, merci bien.
Ich will meinen Kontostand erhöhen.
Je veux hausser ma position
Dankeschön, dankesehr.
Merci bien, merci beaucoup.
Ich will mehr, ich will mehr, mehr, mehr, mehr, mehr.
Je veux plus, je veux plus, plus, plus, plus, plus.
Dankesehr, dankeschön.
Merci beaucoup, merci bien
Morgen kauf' ich mir 'nen goldenen Fön.
Deamin je m'achèterai un sèche-cheveux en or
Dankeschön, dankesehr,
Merci bien, merci beaucoup,
Und so wird man Millionär.
Et on sera millionaires
Vos commentaires