Canto Alla Vita (feat. The Corrs) (Je Chante À La Vie)
Dedicato a chi colpevole o innocente
Dédié a quel coupable ou innocent
Perso in questo mare
Perdu dans cette mer
Si e arreso alla corrente
Et rendu au courant
Chi non e mai stato vincente ?
Qui n'a jamais été gagnant ?
Dedicato a chi ha sempre una speranza
Dédié à qui a toujours un espoir
Davanti ad un dolore
Devant la douleur
Nel freddo di una stanza
Dans le froid d'une chambre
Dedicato a chi cerca la sua liberta
Dédié à qui cherche sa liberté
Canto alla vita
Je chante à la vie
Alla sua bellezza
À sa beauté
Ad ogni sua ferita
À chacunes de ses blessures
Ogni sua bellezza
À toute sa beauté
STRU.
STRU
I sing to life and to it's tragic beauty
Je chante à la vie et à sa beauté tragique
To pain and to strife, but all that dances through me
La souffrance et le conflit, mais toutes ces danses à travers moi
The rise and the fall ; i've lived through it all
L'élévation et la chute ; J'ai survécu à travers tout ça
Dedicato a chi l'ha sempre inaridita
Dédié à qui l'a toujours désséché
Come impossessato, uscita fra le dita
Comme je m'en empare, elle m'échappe entre les doigts
Era sempre gia finita
Étant donné que c'est toujours terminé
Canto alla vita
Je chante à la vie
Negli occhi tuoi riflessa
Dans tes yeux se réfléchie
Facile e infinita
Facile et fière
Terra a noi promessa
Notre terre promise
Canto alla vita
Je chante à la vie
Canto a dolce e fiera
Je chante doucement et favorablement
A questo nostro viaggio
À notre parcours
Che ancora ci incatena
Qui nous enchaine encore
Ci chiama
Il nous appelle
Non dubitare mai
Ne jamais douter
Non dubitare mai
Ne jamais douter
Non lasciarla mai da sola
Ne jamais la laisser toute seule
Da sola
Toute seule
... ancora...
... encore...
Canto alla vita
Je chante à la vie
Alla sua bellezza
À sa beauté
Canto alla vita
Je chante à la vie
Canto a dolce e fiera
Je chante doucement et favorablement
A questo nostro viaggio
À notre parcours
Che ancora ci incatena
Qui nous enchaine encore
Ci chiama...
Il nous appelle...
Vos commentaires
Je n'en dirais pas autant de la traduc, vu que je n'ai jamais fais d'Italien, je me suis débrouillée comme j'ai pu, alors la traduc n'es peu être pas aussi fidèle que le texte d'origine...
Avis à ceux qui connaissent l'Italien je suis toute ouie à n'importe quelle remarque pour améliorer cette traduction
Bisous et pensez à laisser votre remarque.
P.S : merci pour ton aide Hell Angel... ;-)
Je suis d'accord avec la remarque de "I enjoy myself".
J'ai etudié l'italien et je parle regulierement itelien je considère cette langue comme ma langue première et laisse-moi te dire que ta traduction reflete bien la chanson.
C vrai, les paroles sont très belles ! Très bien traduites ! Par contre : "I sing to life and to it's tragic beauty" ne veut pas dire plutôt "je chante à la vie et à sa beauté tragique" ?
Ouhahou, en tt cas, bravo pour ta traduc' de l'italien !
:-°