Het Is Een Nacht (C'est Une Nuit)
Je vraagt of ik zin heb in sigaret,
Tu me demandes si j'ai envie d'une cigarette,
't is twee uur 's nachts, we liggen op bed.
Il est deux heures du matin, nous au lit.
In een hotel in een stad waar niemand ons hoort,
Dans un hôtel dans la ville où personne ne nous entend,
Waar niemand ons kent en niemand ons stoort.
Où personne ne nous connaît et personne ne nous dérange.
Op de vloer ligt een lege fles wijn
Sur le planché se trouve une bouteille de vin vide
En kledingstukken die van jou of mij kunnen zijn.
Et des vêtements qui peuvent être de toi ou de moi.
Een schemering, de radio zacht en deze nacht heeft alles,
Dans la pénombre, la radio est douce et cette nuit à elle seule,
Wat ik van een nacht verwacht.
Représente ce que j'attend d'une nuit.
[Refrein]
[Refrain]
Het is een nacht, die je normaal alleen in films ziet
C'est une nuit, que tu ne vois normalement que dans les films
Het is een nacht, die wordt bezongen in het mooiste lied
C'est une nuit, qui est chantée la plus belle des chansons
Het is een nacht waarvan ik dacht dat ik hem nooit beleven zou
C'est une nuit que j'avais pensé ne jamais vivre
Maar vannacht beleef ik hem met jou. -wo ho wo ho-
Mais cette nuit je la vis avec toi. -wo ho wo ho-
Ik ben nog wakker en staar naar het plafond,
Je suis encore éveillé et je fixe le plafond,
En denk aan hoe de dag lang geleden begon
Et pense a comment ce long jour a commencé
Het zomaar er vandoor gaan met jou,
A tort et à travers, il est partit avec toi
Niet wetend waar de reis eindigen zou.
Ne sachant pas ou finirais le voyage.
Nu lig ik hier in een wild vreemde stad,
Maintenant, je suis dans une ville sauvagement étrange,
En heb net de nacht van mijn leven gehad.
Et j'ai juste eu la nuit de ma vie.
Maar helaas er komt weer licht door de ramen,
Mais hélas la lumière arrive par les fenêtres,
Hoewel voor ons de wereld vannacht heeft stil gestaan.
Bien que pour nous, le monde se soit trouvé dans cette silencieuse nuit.
[Refrein]
[Refrain]
Maar een lied blijft slechts bij woorden,
Mais une chanson reste seulement le temps des mots,
De film is in scene gezet.
Le film a été mis en scène.
Maar deze nacht met jou is levensecht.
Mais cette nuit avec toi est réaliste
[Refrein]
[Refrain]
En ik hou alleen nog maar van jou. -wo ho wo ho-
Et je n'aime encore que toi. -wo ho wo ho-
En ik hou alleen nog maar van jou...
Et je n'aime encore que toi…
Vos commentaires
Très belle chanson je trouvais et j'ai voulu savoir ce que ca disait
Reste encore quelques phrases bizarres mais je n'ai trouvé d'autres moyens de les traduires ( ex. : la 1ere... )
Merci pour toutes aides/remarques :-)
zin hebben in= avoir envie de
ligne 7 +8 : cette nuit a tout ce dont jatten dune nuit
refrain : ki est chante ds la plus belle des chanson ( 2ephrase)
c'est une nuit ke je naurais jamais pense vivre (3è)
hoewel voor ons....= bien ke pour ns le monde estreste silencieux cett nuit
voila j'espère ke ca va taider je suis pas tro sur non plu appart la premiere donty je suis sure a 100%. bisouxxx
Sinon, personne ne connais cette chanson ??
<3
sinan Shooter, cmt t'as connu cette zik?!
:-° à tous!
Connue à l'école moi :-/
Avec des correspondant, ils devaient faire un top 10 des chansons les plus connues a Brugges ( en vlaams les chansons bien sur ) et idem pour nous mais bon ca on s'en fou :-)
domage qu'il y est pas la traduction de " Verliefd is veel leuker "
j'aimerai beaucoup connaitre les paroles
domage je ne parle pas un mot de neerlandais --'
enfin j'aodre ses chansons xD