Whatever Makes You Happy (Tant Que Ça Te Rends Heureux)
You ain't gotta make it hard if it's easy
Tu n'as pas à le rendre dur si c'est facile
Applying pressure on the wound when it's bleeding
Je fais pression sur une blessure lorsqu'elle saigne
Hangin' with the guys cos it's just cool being me
Je traîne avec les mecs parce que c'est tout simplement cool d'être moi
Too much talking from the girl drive me crazy
Trop parler des filles me rend folle
You're telling me your definition of a pop star
Tu me donnes ta définition d'une pop star
You give a smile as you cover up your heart
Tu donnes un sourire comme si tu cachais ton coeur
So tell me what to say and I'll deliver it
Donc dis- moi ce qui est à dire et je le ferais
I won't stop, can't stop, cos I'm living it
Je ne pourrais pas arrêter, je ne peux pas arrêter, parce que je le vis
[Chorus]
[Refrain]
Whatever makes you happy
Tant que ça te rends heureux
Is it crazy to be happy ?
Est-ce que c'est fou d'être heureux ?
Cos it's doing it for me
Car c'est fait pour moi
Is it making you crazy that I'm happy ?
Est-ce que ça te rends fou que je sois heureuse ?
Lately, you ain't doing it for me
Dernièrement, tu ne l'as pas fait pour moi
Now let me break it down
Maintenant laisse moi éclater en sanglots
Tell you what it means to me
Dis-toi ce que cela signifie pour moi
I don't wanna spend my time in the VIP
Je ne veux pas passer mon temps parmi les VIP
I gotta meet someone who doesn't need publicity
Je devrais rencontrer quelqu'un qui n'a pas besoin de publicité
Cos your style is...
Parce que ton style est...
And you can justify everything
Et tu peux tout justifier
But it doesn't really matter when reality kicks in
Mais ce n'est pas très grave quand la réalité te donne des claques
So tell me what to say and I'll deliver it
Donc dis- moi ce qui est à dire et je le ferais
I won't stop, can't stop, cos I'm living it
Je ne pourrais pas arrêter, je ne peux pas arrêter, parce que je le vis
[Chorus]
[Refrain]
(You ain't doing it for me)
(Tu ne l'as pas fait pour moi)
So whatever makes you happy
Donc tant que ça te rends heureux
Is it crazy to be happy ?
Est-ce que c'est fou d'être heureux ?
Cos it's doing it for me
Car c'est fait pour moi
Is it making you crazy that I'm happy ?
Est-ce que ça te rends fou que je sois heureuse ?
Lately, you ain't doing it for me
Dernièrement, tu ne l'as pas fait pour moi
(You ain't doing it for me)
(Tu ne l'as pas fait pour moi)
I'm finding out I don't wanna be in this place
J'ai découvert que je ne voulais pas être à cette place
Cos it's about the music, not the fame
Parce que ça parle de la musique, pas de la gloire
[Chorus]
[Refrain]
(You ain't doing it for me)
(Tu ne l'as pas fait pour moi)
So whatever makes you happy
Donc tant que ça te rends heureux
Is it crazy to be happy ?
Est-ce que c'est fou d'être heureux ?
Cos it's doing it for me
Car c'est fait pour moi
Is it making you crazy (crazy) that I'm happy (happy) ?
Est-ce que ça te rends fou que je sois heureuse ?
Lately, you ain't doing it for me
Dernièrement, tu ne l'as pas fait pour moi
(You ain't doing it for me)
(Tu ne l'as pas fait pour moi)
So whatever makes you happy
Donc tant que ça te rends heureux
Is it crazy to be happy ?
Est-ce que c'est fou d'être heureux ?
Cos it's doing it for me
Car c'est fait pour moi
Vos commentaires
:-°
mais jvoudrai jsute ajouter une remarque il me semble qe "whatever makes you happy" signifie "tant que ca te rends heureuse" maintenant peu etre que je me trompe... jen sasi rien
bonne chance pour la suite! :-°
Bonnes vacances 8-D
:-°