Talk Shows On Mute (Talk Shows On Mute)
Take a bow
Prend un arc
Pack on powder
Paquet sur la poudre
Wash 'em out with buzzing lights
Efface-les avec des lumières bourdonantes
Pay an audience to care
Paye une assistance pour s'en occuper
'Impress me' personality
Impressione-moi personnellement
Still and transfixed
Calme et transpercé
The electric sheep are dreaming of your face
Le mouton électrique rêve de ton visage
Enjoy you from the chemical
Apprécie-tu le produit chimique
Comfort all America
Qui soulage toute l'Amérique
Come one, come all
Viens, venez tous
Into nineteen-eightyfour
En 1984
Yeah, three, two, one...
Ouais, trois, deux, un... .
Lights ! camera ! transaction !
Lumières ! camera ! transaction !
Quick, Your time is almost up
Vite, ton temps est presque épuisé
Make 'em forget that they're the moth
Fais-leur oublier qu'ils sont la mite
Edging in towards the flame
Bordant dedans vers la flamme
Burn into obscurity
Brûle dans l'obscurité
Still and transfixed
Calme et transpercé
The electric sheep but dreaming up your fate
Le mouton électrique rêve de ton visage
We judge you from the card castle
Nous te jugeons avec la carte du château
Comfort all America
Qui soulage toute l'Amérique
Come one, come all
Viens, venez tous
Into nineteen-eightyfour
En 1984
Yeah, three, two, one...
Ouais, trois, deux, un... .
Lights ! camera ! transaction !
Lumières ! camera ! transaction !
Your foundation is canyoning
Ta fondation est en train de se faire détruire à coups de canon
Fault lines should be worn with pride
Des lignes de défauts devraient être portées avec fierté
I hate to say it
Je déteste dire ça
But you're so much more
Mais tu es tellement plus
You're so much more endearing with the sound turned off
Tu es tellement plus attachant avec le son éteint.
Vos commentaires
sinon cette chanson je voulais la traduire mais j'ai rien compris a ma traduction donc j'ai laissé tomber
jv voir si jpeu t'aider clarouchK :-D
Ensuite "still and transfixed the electric sheep but dreaming up your fate..." est traduit comme au premier couplet or il parle de destin (fate) et non plus de "face"
puis "we judge you..." : on te juge depuis le chateau de carte
et en relisant la traduction a voix haute vous verrez qu'elle n'a pas tellement de sens...voilà je pense que cette chanson mériterait d'être retraduite afin de retranscrire tout le sens que notre ami Brandon voulait nous transmettre d'autant que c'est une chanson trés symbolique mais néanmoins difficile à traduire..
mah ke mm...mon clip préféré c celui dla song 'take me to your leader' !! lé tro délirant... :-D