Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Rebel Warrior» par Asian Dub Foundation

Rebel Warrior (Guerrier Rebèle)

[Chorus]
[Refrain]
Ami bidrohi !
Ami bidrohi (1) !
I am the Rebel Warrior
Je suis le guerrier rebèle,
I have risen alone
Je me suis élevé seul,
With my head held high
Avec la tête haute.
I will only rest
Je ne me reposerai que
When the cries of the oppressed
Lorsque les cris des oppressés
No longer reach the sky
N'atteindront plus le ciel,
When the sound of the sword of the oppressor
Lorsque le son de l'épée de l'oppresseur
No longer rings in battle
Ne retentira plus dans la bataille.
Hear my warcry !
Ecoutez mon cri de guerre !
Hear my warcry !
Ecoutez mon cri de guerre !

I'm here to teach you a lesson
Je suis ici pour t'apprendre une leçon,
I'm here to torture your soul
Je suis ici pour torturer ton âme,
Yes I'm the itch in your side that's got out of control
Oui je suis la démangeaison dans ton côté dont tu pers le contrôle,
'Gonna prey on your conscience
J'vais prier pour ta conscience,
You'll be praying for forgiveness
Tu prieras pour ton pardon.
Seen all the evidence
J'ai vu toutes les évidences,
No longer need a witness
Je n'ai plus besoin de témoins à présent.
So take my word man
Alors prends ces mots mon gars,
Here's my sentence
Voilà ma sentence :
One hundred thousand years of repentance.
Cent mille ans de repentir.
One hundred thousand years of repentance.
Cent mille ans de repentir.

Check my anger, it's real
Vérifies ma colère, elle est bien réelle,
Ain't no token
C'est pas un gage.
I'll be satisfied only when your back's been broken
Je ne serai satisfait que lorsque ton dos sera brisé,
It's my burning ambition to burn down your empire
C'est ma brûlante ambition que de brûler ton empire
Man I'll be building you a funeral pyre
Mec, je te construirai un bûcher funéraire.
The fire in my eyes
Le feu dans mes yeux,
If looks coulda kill
Si tu le regardes, pourrai te tuer,
I won't be satisfied untill I've had my fill.
Je ne serai pas satisfait jusqu'à ce que j'en ai eu assez.
Check my anger, it's real
Vérifies ma colère, elle est bien réelle,
Ain't no token
C'est pas un gage,
I'll be satisfied only when your back's been broken !
Je ne serai satisfait que lorsque ton dos sera brisé !

[Chorus]
[Refrain]

Repetitive beats
Battements répétitifs,
Beating against your skull
Frappant contre ton crâne,
I'll be striking you down to the sound of the wardrum
Je t'abattrai jusqu'au son du tambour de guerre,
The doum !
Le boum !
The doum of the dhol
Le boum du dhol (2)
Taking its toll
En train de s'ébranler.
Null and void is what you've become
Nul et vide, c'est ce que tu es devenu.
An underground army with my brothers and sisters
Une armée sous-terrainne avec mes frères et soeurs,
Hand to hand fighting
Nous battant, main dans la main,
Building up a resistance
Développant une résistance.
Repetitive beats
Battements répétitifs,
Beating against your skull
Frappant contre ton crâne,
Null and void is what you've become
Nul et vide, c'est ce que tu es devenu.

[Chorus]
[Refrain]

A radical fusion
Une fusion radicale,
Strange alliance
Une alliance étrange,
The siren and the flute in unison
La sirène et la flûte à l'unisson,
'Cos it's a part of my mission
Car c'est une part de ma mission
To break down division
D'anéantir les divisions,
Mental compartments
Les compartiments mentaux,
Psychological prisons.
Les prisons psychologiques.

I'll be sowing the seeds of community
Je sèmerai les graines de la communauté,
Accomodating every colour every need
Accomodant chaque couleur, chaque besoin.
So listen to my message
Alors écoutes mon message,
And heed my warning
Et tiens compte de mon avertissement,
I'm telling you now how a new age is dawning
Je te dis que maintenant un nouvel âge est en train de naître.

[Chorus]
[Refrain]

Yes the unity of the Muslim and the Hindu
Oui l'accord des musulmans et des hindous
Will end your tyranny
Va mettre fin à votre tyrannie !
Ami Bidrohi ! Ami Bidrohi !
Ami bidrohi ! Ami bidrohi !
(x 2)
(x 2)

(1) Bidhori = Le rebèle

C'est le nom du poème qui a inspiré ce refrain.

Son auteur est Kazi Nazrul Islam, écrivain bengale qui a été un pillier culturel du mouvement d'indépendance de l'Inde.

(Une traduction anglaise du poème :

Www. globalwebpost. com/nazrul/nazrul_works/poems/rezaul_rebel. htm)

(2) Le dhol est un tambour traditionnel indien.

 
Publié par 8444 3 3 4 le 5 juillet 2004 à 18h48.
Facts And Fictions (1995)
Chanteurs : Asian Dub Foundation

Voir la vidéo de «Rebel Warrior»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

juana Il y a 20 an(s) 8 mois à 18:53
8444 3 3 4 juana Voilà le lien vers le poème original :
href="http://www.globalwe bpost.com/nazrul/nazrul_works/poems /rezaul_rebel.htm
Un peu long, mais très beau :-)
Caractères restants : 1000