Take Me To Your Leader (Amène-moi A Ton Chef)
What if your brain, unexpectedly and suddenly
Est-ce que, si ton cerveau, inopinément et soudainement
Picked out things to flip around and view a lot differently ?
Sélectionnait des choses pour renverser les alentours et avoir un point de vue bien différent ?
What if blue sky, all of a sudden turned a purple hue ?
Est-ce que, si le ciel bleu, tournait tout à coup au pourpre ?
We would shit a brick the size of all of it... what if ?
Nous chierons une brique de la taille de tout ça... est-ce que, si ?
What if I was just dreaming ? What if I lived in a pear ?
Est-ce que, si j'étais simplement en train de rêver ? Est-ce que, si je vivais dans une poire ?
What if my watch read 4 : 20 every hour, every day ?
Est-ce que, si ma montre indiquait 4h20 pour chaque heure, chaque jour ?
You can bet your dollar I'd be happy !
Tu peux parier ton dollar que je serais heureux !
I forgot to remember ; I forgot to remember my pain
J'ai oublié de me rappeler ; j'ai oublié de me rappeler ma douleur
Take me to your leader or die by the fly guy !
Amène-moi à ton chef ou meurs par l'homme-mouche !
What if mothballs, hangin' around too close to microwaves
Est-ce que, si les conserves traînant trop près du micro-ondes
Suddenly woke up and said
Se rêveillaient soudainement et disaient
"Take me to your leader or die by the fly guy !
"Amène-moi à ton chef ou meurs par l'homme-mouche !
He'll push ya' out, no wings attached ! "
Il te poussera dehors, les ailes déployées ! "
Just do as I say, no mistake, he'll blow away
Fais simplement ce que je dis, aucune erreur, il soufflera au loin
What if I was just dreaming ? What if I lived in a pear ?
Est-ce que, si j'étais simplement en train de rêver ? Est-ce que, si je vivais dans une poire ?
What if I had a mustard drenched cucumber tied to my leg
Est-ce que, si je prenais un concombre trempé dans de la moutarde, attaché a ma jambe
And I did not want my pants to get dirty ?
Et si je n'ai pas voulu que mon pantalon soit sale ?
What if this, what if that ? ! Go !
Est-ce que, si ceci, est-ce que, si cela ? ! Allez !
I forgot to remember ; I forgot to remember my pain
J'ai oublié de me rappeler ; j'ai oublié de me rappeler ma douleur
Take me to your leader or die by the fly guy !
Amène-moi à ton chef ou meurs par l'homme-mouche !
I forgot to remember my... PAIN ! My pain !
J'ai oublié de me rappeler ma... DOULEUR ! Ma douleur !
Forgot to inject my... cocaine !
J'ai oublié d'injecter ma... cocaïne !
Forgot to apply my... rogaine !
J'ai oublié d'appliquer ma... lotion (1) !
Forgot to remember... my pain !
J'ai oublié de me rappeler... ma douleur !
I never think, I never thought, oh maybe I'm insane !
Je ne pense jamais, je n'ai jamais pensé, oh peut-être que je suis fou !
I think I like being way the fuck outa' my brain !
Je pense que j'aime péter les plombs !
I forgot to remember ; I forgot to remember my pain
J'ai oublié de me rappeler ; j'ai oublié de me rappeler ma douleur
Take me to your leader or die by the fly guy !
Amène-moi à ton chef ou meurs par l'homme-mouche !
(1) rogaine, lotion contre la chute des cheveux ! marci pour la remarque ! ^^
Vos commentaires
le clip est trop fendar !!!! :-D
:-D :-D
Il fallait des débuts en beauté, ben ça tombe bien je trippe en ce moment à fond sur cette terrible chanson de ce supet groupe :-D
mais j'ai toujours été intrigué par le titre que j'ai pu voir autrepart...
quelqu'un sait si cette expression a un sens particulier?
Merci et Enjoy Incubus!