Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kirche» par Böhse Onkelz

Kirche (Eglise)

Du bezahlst für ihren Segen
Tu payes pour leur bénédiction
Für die Angst vor dem Tod
Pour la peur de la mort
Dein Geld hält sie am leben
Ton argent les fait vivre
Gibt ihnen ihr täglich Brot
Leur donne leur pain quotidien
Du hängst an ihren Lippen
Tu es pendu à leurs lèvres
Und du glaubst, dass du sie brauchst
Et tu crois que tu as besoin d'elles
Dann klammer dich an sie
Alors tu te raccroches à elles
Bis du verfaulst (x5)
Jusqu'à ce que tu te perdes (x5)

[Refrain 1]
[Refrain 1]
Ich scheisse auf die Kirche
Je chie sur l'Eglise
Ihren Papst und seinen Segen
Leur Pape et ses bénédictions
Ich brauch ihn nicht als Krücke
Je n'ai pas besoin de lui comme d'une béquille
Ich kann alleine leben
Je peux vivre seul
Falls du das nicht kannst
Au cas où tu ne le pourrais pas
Ja, falls du ihn brauchst
Oui, au cas où tu aurais besoin de lui
Werde mit ihm glücklich
Sois heureux avec lui
Doch zwing mir nicht deinen Glauben auf
Mais ne m'impose pas ta croyance

Zensur und Moralismus
Censure et morale
Ist alles, was sie bringt
C'est tout ce qu'elle apporte
Eine halbe Erlösung
Une demi délivrance (1)
Der Himmel stinkt
Le ciel pue
Und du willst für sie sterben
Et tu veux mourir pour eux
In ihrem Namen
En leur nom
Für die Kirche
Pour l'Eglise
Für ein Amen (x5)
Pour un Amen (x5)

[Refrain 2]
[Refrain 2]
Ich pisse auf den Papst
Je pisse sur le Pape
Und seine römische Zentrale
Et sa centrale romaine
Auf den Vatikan
Sur le Vatican
Und seine Sklaven
Et ses esclaves
Ich glaube nicht an eure Worte
Je n'ai pas foi en votre parole
Ich bin doch nicht bekloppt
Je n'y suis pas accroché
Denn wer keine Angst vorm Teufel hat
Car qui n'a aucune peur des démons
Braucht auch keinen Gott
N'a besoin d'aucun Dieu

[Refrain 1]
[Refrain 1]

[Refrain 2]
[Refrain 2]

(1) Erlösung peut également se traduire par Rédemption

 
Publié par 6747 2 4 6 le 2 juillet 2004 à 22h.
Böhse Onkelz
Chanteurs : Böhse Onkelz
Albums : E.I.N.S.

Voir la vidéo de «Kirche»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

hermine Il y a 20 an(s) 9 mois à 12:21
6747 2 4 6 hermine Site web voila voila encore un très bon groupe de rock allemand :-) !! si vous avez l'occasion téléchargez qqes songs ça vaut la peine...
:-° tt le monde
*~Engel~* Il y a 20 an(s) 8 mois à 22:12
6153 2 3 6 *~Engel~* Site web mais c pas croyable!! putain elle est belle cette chanson. il est 22h17 et elle affiche "vue 3fois ajd"
alor ke de la m***e comme dragosta din tei ou jsai pa koi ki veu rien dire a été vue au moin 2000 fois. mai ou va le monde :-(
:-° bzzoooo a hermine et ceux ki on compri ke le rock alleman vau bcp plus ke ckon lui accorde >:-(
hermine Il y a 20 an(s) 8 mois à 12:57
6747 2 4 6 hermine Site web merci toi!! jte jure heureusement que t'es là!! bisous
*~Engel~* Il y a 20 an(s) 7 mois à 20:14
6153 2 3 6 *~Engel~* Site web un truc ki me fai tripper, c ke ta d tro belle chanson traduite et pui en bas ta une vieille pub de merde avec les sonnerie de la soupe au chou, harry potter et dragosta din tei.
mai kelle MERDE (vous mexcuserez mai franchemen ya pa dotre mot) :-X
euh sinon jespere ke ma soeur d'abibac va bien <3
et jme permet de lui faire une tte petite correction sur sa trad:
Werde mit ihm glücklich >>> Sois heureux avec lui
Ich glaube nicht an eure Worte >> Je n'ai pas foi en votre parole
voilaaaa :-°
hermine Il y a 20 an(s) 7 mois à 13:19
6747 2 4 6 hermine Site web merci pr la correction!! :-) voui ta soeur d'abibac va très bien!! pis toi tas eu des bo cado pr ton anniv? (puisqu'il ya que ns 2 autant raconter notre vie) :-D
bah koi t'm pas la soupe au chou :-O ? lol. jsuis d'accord av toi... bizous! :-°
bathory35 Il y a 17 an(s) 8 mois à 22:02
5267 2 2 4 bathory35 super groupe dommage qu'il soit aussi peu connu ici... :-( sinon géniale ta trad' merci ^^
Caractères restants : 1000