My Life (Ma Vie)
Got a call from an old friend
J'ai reçu un coup de fil d'un vieil ami
We used to be real close
On était vraiment très proche à l'époque
Said he couldn't go on the American way
Il a dit qu'il ne pouvait pas continuer à vivre en américain modèle
Closed the shop, sold the house
Il a fermé son magasin, vendu sa maison
Bought a ticket to the West Coast
S'est acheté un billet pour la côte Ouest
Now he gives them a stand-up routine in L. A.
Maintenant, il fait un one-man-show comique à Los Angeles
I don't need you to worry for me cause I'm alright
Ce n'est pas la peine que tu te fassses du souci pour moi, car je vais très bien
I don't want you to tell me it's time to come home
Je ne veux pas t'entendre me dire qu'il est temps de rentrer a la maison
I don't care what you say anymore, this is my life
Je ne fais plus attention à ce que tu dis, c'est ma vie
Go ahead with your own life, and leave me alone
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
I never said you had to offer me a second chance
Je n'ai jamais dit que tu devais m'offrir une seconde chance
(I never said you had to)
(Je n'ai jamais dit que tu devais)
I never said I was a victim of circumstance
Je n'ai jamais dit que j'étais victime des circonstance
(I never said)
(Je n'ai jamais dit)
I still belong, don't get me wrong
Je suis toujours bien à ma place, ne me comprends pas mal
And you can speak your mind
Et tu peux donner ton avis
But not on my time
Mais pas sur la façon dont je vis
They will tell you, you can't sleep alone in a strange place
Il te diront, tu ne peux pas dormir tout seul dans un endroit bizarre
Then they'll tell you, you can't sleep with somebody else
Ensuite ils te diront, tu ne peux pas dormir avec quelqu'un d'autre
Ah, but sooner or later you sleep in your own space
Ah, mais tôt ou tard tu dors dans ton propre espace
Either way it's okay, you wake up with yourself
Dans les deux cas tout va bien, tu te réveilles avec toi-même
I don't need you to worry for me cause I'm alright
Ce n'est pas la peine que tu te fassses du souci pour moi, car je vais très bien
I don't want you to tell me it's time to come home
Je ne veux pas t'entendre me dire qu'il est temps de rentrer a la maison
I don't care what you say anymore, this is my life
Je ne fais plus attention à ce que tu dis, c'est ma vie
Go ahead with your own life, and leave me alone
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
I never said you had to offer me a second chance
Je n'ai jamais dit que tu devais m'offrir une seconde chance
(I never said you had to)
(Je n'ai jamais dit que tu devais)
I never said I was a victim of circumstance
Je n'ai jamais dit que j'étais victime des circonstance
(Of cirumstance)
(Je n'ai jamais dit)
I still belong, don't get me wrong
Je suis toujours bien à ma place, ne me comprends pas mal
And you can speak your mind
Et tu peux donner ton avis
But not on my time
Mais pas sur la façon dont je vis
I don't care what you say anymore, this is my life
Je ne fais plus attention à ce que tu dis, c'est ma vie
Go ahead with your own life, and leave me alone
Vis ta propre vie, et laisse moi tranquille
(Keep it to yourself, it's my life. )
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
(Keep it to yourself, it's my life. )
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
(Keep it to yourself, it's my life. )
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
(Keep it to yourself, it's my life. )
(Garde-le pour toi, c'est ma vie)
Vos commentaires