Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Solo Per Te» par Articolo 31

Solo Per Te (Seulement Pour Toi)

Un fiume di parole che non sanno dove andare
Un fleuve de mots qui ne savent pas où aller
Ruffiane come un gatto che si fa accarezzare,
Ronronant comme un chat qui se fait caresser
Mi nuotano nella testa e poi mi scendono nella gola
Il nagent dans ma tête et puis descendent dans ma gorge
E vogliono essere sentite da una persona sola,
Et ils veulent être entendus par une seule personne
Una persona sola che le sappia capire
Une seule personne qui saura les comprendre
Che sappia catturare tutto quello che hanno da dire
Qui saura capturer tous ce qu'ils ont à dire
Qualcuno che le prende per poterle conservare
Quelqu'un qui les prennent pour les conserver
Qualcuno cui poterle dedicare.
Quelqu'un a qui les dédier

Di certo non importa quanto tempo è durato
Bien sur que ça n'importe pas combien de temps ça a duré
Ma è sembrato abbastanza
Ça a semblé suffisant
Non hai mai pensato a quante cose abbiamo e quanto si è parlato
Tu n'as jamais pensé a tout ce que l'on avait et combien on s'est parlé
E quanti notti in bianco che abbiamo passato,
Et combien de nuits blanches que nous avons passés,
Notti di discorsi notti di stronzate
Nuits discours, nuits de conneries
Di sesso e di rimorsi di litigate
De sexe et de remords, de disputes
Al sapore di birra, nutella e biscotti
Au goût de bière, nutella et biscottes
Di sudore di letti bagnati e disfatti
De sueur de lit mouillé et défait
Mi piacevi sai quando ridevi
J'aimais tu sais quand tu riais
Mi piaceva anche il modo in cui fottevi e godevi
J'aimais aussi la façon dont tu te moquai de moi et dont tu jouissais
Adesso è tutto lontano, finito diciamo
Maintenant tout est loin ; fini disons
Ho avuto un paio di storie da quando non ci sentiamo
J'ai eu un paquet d'histoire depuis la notre
E sono ritornato alle mie vecchie convinzioni
Et je suis retourné à mes anciennes convictions
E le donne le uso solo come svuota coglioni,
Et les femmes je les utilise comme vide couilles
Girando, parecchio rappante
Tournant, rappant beaucoup
Con un deejay per amico ed un microfono per amante.
Avec un DJ pour ami et un micro comme amant
Ma ricordo quella volta quando il meglio abbiamo dato
Mais je me souviens de cette fois quand nous avions donné le meilleur
Alla fine ero distrutto e ti ho cercato,
A la fin j'étais détruit et je t'ai cherché
È stato automatico non lo capisco ancora
Ça a été automatique, je ne le comprends encore pas
Non avevo più pensato a te, prima dall'ora
Je n'avais plus penser a toi jusqu'a maintenant
Ed è stata quella volta che ho pensato a questo testo
Et ça a été cette fois que j'ai pensé à ce texte
Non capivo il motivo ma sentivo che farlo era giusto
Je ne comprenais pas le motif mais je sentais que le faire était juste
Perché, ti sono grato di ciò che hai insegnato
Parce que je te suis gré de ce qui tu m'as montré
E di ciò che hai imparato
Et de ce que tu as appris
E l'ho creato ma forse non è un gran che
Et je l'ai crée mais peut être ce n'est pas un grand
Ma è fottutamente vero ed è solo per te.
Mais c'est foutrement vrai et c'est seulement pour toi

Solo per te credimi è un fatto strano
Seulement pour toi crois moi c'est un fait étrange
Dedichiamo imitiamo questo brano stai attenta
Dédions imitons cet extrait sois attentive
Non fraintendere il mio intento
N'interprete pas mal mon intention
Non sto piangendo sto solo riflettendo,
Je ne sui pas en train de pleurer je suis en train de réfléchir
Uso questo ritmo lento come accompagnamento
J'utilise ce rythme lent comme accompagnement
Al mio commento a differenza di quei senza palle
A mon commentaire a la différence de ceux sans couilles
Che in un componimento
Qui dans une composition
Piangono perché hanno perso la donna
Pleurent parce qu'ils ont perdu la femme
O ciò che chiamano amore.
Ou ce qu'ils appellent l'amour.
Ma cos'è questo amore se non uno scambio di interessi
Mais qu'est ce que cet amour si non un échange d'inserts
Che pone le fondamenta su una serie di compromessi
Qui pose les fondements sur une série de compromis
Già, e tu lo sai bene che questa non è
Déjà, et tu le sais bien que celle la n'est pas
Una di quelle cantilene tanto care alla nostra tradizione
Une de ces berceuses si chères a notre tradition
L'italiana sfigata canzone fatta di smirate e spremute di cuore
L'italienne malchanceuse chanson faite de mirage et de pulpe de coeur
Che quelli come noi fanno solo vomitare
Et qui a ceux comme nous ne nous ne nous fait que vomir
Quelli che hanno preso troppi calci in culo
Ceux qui ont pris trop de coup au cul
Quel tipo di calci che ti rende il cuore dure
Le genre de coup qui durcit le coeur
Ma che ti insegna a prendere senza dare
Mais qui t'enseigne à prendre sans donner
A offendere ed a usare e poi picchiare
A offenser et a user puis frapper
Ed ecco la differenza che ho notato
Et voila la différence que j'ai noté
Con te ho preso ma ho anche dato
Avec j'ai pris mais j'ai aussi donné
E così solo per te sto parlando adesso
C'est comme ça seulement pour toi je parle en ce moment
Solo per te rimo questo pezzo.
Seulement pour toi je rime ce morceau

Le cose importanti sono difficile da dire
Les choses importantes sont difficiles à dire
Le parole le rendono stupide e piccole
Les mots les rendent stupides et petites
E poi non sono bravo a descrivere ciò che sento
Et puis je ne suis pas doué pour décrire ce que je ressens
Specialmente su questo argomento,
Spécialement sur ce sujet
Mi conosco e so che mi sarei dimenticato
Je me connais et je sais que je me serais oublié
Di quello che c'è stato e un segno ho lasciato
De ce qui a été et en trace j'ai laissé
Una cosa che di fare non mi sarei mai sognato
Une chose que je n'aurais jamais rêvée faire
E di cui tempo fa mi sarei vergognato.
Et depuis le temps dont j'en aurais eu honte
Ma non capita tutti i giorni di incontrare
Mais ça ne m'arrive pas tous les jours de rencontrer
Una tipa che ti ascolta prima di parlare
Une fille qui t'écoute avant de parler
Che ama quello che ami che odia quello che odi
Qui aime ce que tu aimes qui hais ce que tu hais
Che non passa una vita davanti allo specchio
Qui ne passes pas sa vie devant un miroir
Che non te la fai in un momento,
Qui ne se fous pas de toi a aucun moment
Che non gli frega del tuo aspetto ma che ti guarda dentro
Qui se moque de ton aspect mais qui te regarde a l'intérieur
Che ha una faccia da gatta quando ti guarda
Qui a une face féline quand elle te regarde
Ma se si incazza sa essere crudele e bastarda,
Mais si elle s'énerve sait être cruelle et bâtarde
Che in tutto quello che fa è stilosa e originale
Qui dans tout ce qu'elle fait est stylée et originale
Che se stai con lei ti fa sentire un po' speciale
Qui si tu es avec elle te fait sentir un peu spécial
Che quando si da lo fa con calore
Qui quand elle se donne le fait avec chaleur
Che non scopa mai ma fa solo l'amore
Qui ne baise jamais mais fait seulement l'amour
E così ecco il mio segno e il mio ricordo
Et ainsi voila ma trace et mon souvenir
Ritmato sputato su questo giro di basso,
Rythmé craché sur ce tour de basses
E qui lo lascio per ogni volta che lo vorrai sentire
Et ici je le lâche pour chaque fois que tu voudras l'écouter
Ed è solo per te e per chi lo sa capire ! ! !
Et il est seulement pour toi et pour qui sait le comprendre ! ! !

 
Publié par 5442 2 2 5 le 29 juin 2004 à 20h18.
Strade Di Citta' (1993)
Chanteurs : Articolo 31

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000