You Could Make A Killing (Tu Pourrais Faire Un Meurtre)
There is nothing that competes with habit
Il n'y a rien qui rivalise avec l'habitude
And I know it's neither deep nor tragic
Et je sais ce n'est ni profond ni tragique
It's simply that you have to have it
C'est simplement ce que tu as à l'avoir
So you can make a killing
Alors tu peux faire un meurtre
Oh you can make a killing
Oh tu peux commettre un meurtre
Oh you can make a killing
Oh tu peux commettre un meurtre
I wish I was both young and stupid
Je regrette d'être jeune et stupide
Then I too could have the fun that you did
Alors je pourrais moi aussi m'amuser comme tu l'as fait
Till it was time to pony up what you bid
Jusqu'à que se soit le moment de faire du poney qu'est ce que tu offres
So you could make a killing
Alors tu pourrais faire un meurtre
Oh you could make a killing
Oh tu pourrais commettre un meurtre
Oh you could make a killing
Oh tu pourrais commettre un meurtre
I could follow you and search the rubble
Je pouvais te suivre et chercher la décombre
Or stay right here and save myself some trouble
Ou rester bien ici et me protéger sentimentalement
Or try to keep myself from seeing double
Ou essayer de me préserver de voir en double
Or I could make a killing
Ou je pourrais commettre un meurtre
Or I could make a killing
Ou je pourrais commettre un meurtre
Oh I could make a killing
Oh je pourrais commettre un meurtre
Yeah I could make a killing
Oui je pourrais commettre un meurtre
I could make a killing
Je pourrais commettre un meurtre
Vos commentaires
Et il n'y a pas que le titre qui a été mal traduit, rien que la premiere phrase est mal traduite (j'aurai plus dis : Il n'y a rien qui rivalise avec l'habitude).
Enfin bref, pour moi, c'est pas une bonne traduction, mais bon, c'est vrai qu'elle est pas évidente comme chanson :-/
I wish you a merry christmas a encore frapé!!!!! >:-)
Par contre pour les expressions idomatiques c est le piège :-/ c est pas évident a déceler.
Merci pour la traduc de cette chanson magnifique <3
Belle chanson :)