Disco 2000 (Disco 2000)
Well we were born within one hour of each other
Et bien nous sommes nés à une heure prés l'un de l'autre
Our mothers said we could be sister and brother
Nos méres disaient que nous aurions pû être frêre et soeur
Your name is Deborah. Deborah. It never suited ya
Ton prénom est Deborah. Deborah. Mais ça n'a pas été le cas
And they said that when we grew up
Et elles disaient que quand nous serions grand
We'd get married and never split up
Nous serions marriés et jamais séparés
We never did it although often I thought of it
Nous ne l'avons jamais fait et parfois j'y songe
Oh Deborah, do you recall ?
Oh Deborah, te souveins tu ?
Your house was very small
Ta maison était trés petite
With wood chip on the wall
Avec des planches sur les murs
When I came around to call
Quand je venais et t'appelais
You didn't notice me at all
Tu ne me prêtais pas même attention
I said
Je disais
Let's all meet up in the year 2000
Revoyons nous en l'année 2000
Won't it be strange when we're all fully grown
Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road
Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route
I never knew that you'd get married
Je ne savais pas que tu t'étais marriée
I would be living down here on my own
Je vais devoir vivre ici dans ma solitude
On that damp and lonely Thursday years ago
En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années
You were the first girl at school to get breasts
Tu as été la premiére fille a avoir de la poitrine
Martyn said that yours were the best
Martyn disait que la tienne était la meilleure
The boys all loved you but I was a mess
Les garçons t'aimaient mais moi j'étais chamboulé
I had to watch them trying to get you undressed
Je devais assister à leurs tentatives pour te voir dénudée
We were friends but that was as far as it went
Nous étions amis mais c'était loin de ce qui devait arriver
I used to walk you home sometimes but it meant
J'avais l'habitude de te raccompagner chez toi mais ça ne signifié
Nothing to you, cause you were so popular
Rien pour toi, parceque tu étais tellement populaire
Oh Deborah, do you recall ?
Oh Deborah, te souveins tu ?
Your house was very small
Ta maison était trés petite
With wood chip on the wall
Avec des planches sur les murs
When I came around to call
Quand je venais et t'appelais
You didn't notice me at all
Tu ne me prêtais pas même attention
I said
Je disais
Let's all meet up in the year 2000
Revoyons nous en l'année 2000
Won't it be strange when we're all fully grown
Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road
Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route
I never knew that you'd get married
Je ne savais pas que tu t'étais marriée
I would be living down here on my own
Je vais devoir vivre ici dans ma solitude
On that damp and lonely Thursday years ago
En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années
Oh yeah, oh yeah
Oh yeah, oh yeah
Oh Deborah, do you recall ?
Oh Deborah, te souveins tu ?
Your house was very small
Ta maison était trés petite
With wood chip on the wall
Avec des planches sur les murs
When I came around to call
Quand je venais et t'appelais
You didn't notice me at all
Tu ne me prêtais pas même attention
I said
Je disais
Let's all meet up in the year 2000
Revoyons nous en l'année 2000
Won't it be strange when we're all fully grown
Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands
Be there at 2 o'clock by the fountain down the road
Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route
I never knew that you'd get married
Je ne savais pas que tu t'étais marriée
I would be living down here on my own
Je vais devoir vivre ici dans ma solitude
On that damp and lonely Thursday years ago
En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années
Oh what are you doing Sunday baby ?
Oh qu'est ce que tu fais dimanche bébé ?
Would you like to come and meet me maybe
Ne voudrais tu pas venir à ma rencontre
You can even bring your baby
Tu peux même venir avec ton ami
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh
Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh
What are you doing Sunday baby ?
Oh qu'est ce que tu fais dimanche bébé ?
Would you like to come and meet me maybe
Ne voudrais tu pas venir à ma rencontre
You can even bring your baby
Tu peux même venir avec ton ami
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.
Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.
Vos commentaires
;-)