End Of The World (La Fin Du Monde)
Everyone came around here
Chacun est venu dans les environs d'ici
Everyone else got sick
Chacun est tombé malade
And watched the clock tickin' slowly
Et observé le tictac lent de l'horloge
Everyone knew the ending
Chacun savait la fin
Opened a bag of tricks
Ouvrant un sac de farces
And stumbled over their own
Et trébuché d'eux-mêmes
They blew minds away
Ils ont soufflé des esprits au loin
Sort of the cripplin just like thunder
Une sorte d'estropié comme le tonnerre
And it's gone today
Et c'est bon aujourd'hui
I'm so happy that it's on
Je suis si heureux que ce soit allumé
It's the end of the world
C'est la fin du monde
Well it's far away
Puis c'est partit loin
In a hurricane, twisting slowly
Dans un ouragan, tournant lentement
Now it's gone today
Maintenant il est allé aujourd'hui
I'm so happy that it's on
Je suis si heureux que ce soit allumé
It's the end of the world
C'est la fin du monde
My world, my love, my gun
Mon monde, mon amour, mon flingue
Now I'm all alone
Maintenant je suis tout seul
Kept the pain inside
A garder la douleur à l'intérieur
Wanna torch the world
En torchant le monde
Cause I'm breathin fire
Car j'aspire le feu
My world, my love, my gun
Mon monde, mon amour, mon flingue
Vos commentaires
"they blew minds away" pour moi ce seraits plutot "ils ont ont soufflés au loin les idées(1)"
Mais là ou la personne qui traduit a faiut un erreur ENORME c'est sur la phrase "wanna torch the world" j'ai rarement vu une aussi grosse connerie ... j'aurais (en torchant le monde quand même !!!!) non moi je traduirait ça par "voulant incendier le monde"
En tout cas cette chanson est magnifique .... rien a redire la dessus
(1) mind = pensées mais je crois qu'on peut aussi le traduire par esprit .... j'ai pris ce qui me semblait le plus cohérent ...