Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ever And A Day» par AFI

Ever And A Day (Toujours Et Un Jour)

Lie in the comfort of sweet calamity
Mensonge dans le confort de la douce calamité
With nothing left to lose.
Avec rien d'autre à perdre
Lie in the darkness, I'm slowly drowned to sleep
Mens dans les ténèbres, je m'endors lentement
With nothing left to lose.
Avec rien d'autre à perdre
Three tears I've saved for you.
Trois larmes que j'ai sauvées pour toi

I'd retrace the steps that lead me here but nothing lives
Je retracerais les pas qui m'ont mené ici mais rien ne vit
Behind me.
Derrière moi.
So I lie in this field bathed in the light that loves me,
Donc je mens dans ce champs qui s'est baigné dans la lumière que m'aime
With nothing left to lose.
Avec rien d'autre à perdre
Three tears I've saved for you.
Trois larmes que j'ai sauvées pour toi

Will you be my, be my beloved ?
Seras-tu mon, seras-tu mon amour ?
Will you help, help me to get through ?
M'aideras-tu, m'aideras-tu à obtenir à travers ?
Will you be my, be my destruction ?
Seras-tu ma, seras-tu ma destruction ?
Will you help, help me to be through ?
M'aideras-tu, m'aideras-tu à être à travers ?

Will you be my, be my beloved
Seras-tu mon, seras-tu mon amour ?
Will you help, help me to get through ?
M'aideras-tu, m'aideras-tu à obtenir à travers ?
Will you be my, be my destruction ?
Seras-tu ma, seras-tu ma destruction ?
Will you help ?
Aideras-tu ?
Three tears I've saved for you
Trois larmes que j'ai sauvées pour toi

 
Publié par 12294 4 4 6 le 19 juin 2004 à 11h41.
The Art Of Drowning (2000)
Chanteurs : AFI

Voir la vidéo de «Ever And A Day»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

*¤*cactus*¤* Il y a 19 an(s) 6 mois à 12:29
6072 2 3 6 *¤*cactus*¤* Pas de remarques sur cette traduction ????!!!! 8-| c est vraiment triste :-( snif... merci quand meme pr la traduction
Cocci044672 Il y a 18 an(s) 11 mois à 00:53
5219 2 2 3 Cocci044672 si c'est pour utilisé le traducteur Google pour traduire la chanson c'est pas la peine genre : ou "Mensonge dans le confort de la douce calamité" "M'aideras-tu, m'aideras-tu à obtenir à travers ?"Lie ca veut aussi dire etre étendu, et get through dans le cas présent ca aurait plutot le sens de s'en sortir.... Sinon tres belle chanson d'un groupe génial, que j'espere bientot revoir en concert
Caractères restants : 1000