Breaking The Law
Violer La Loi
There I was completely wasting, out of work and down
Ici j'étais complètement démoli, sans travail et touchant le fond
All inside it's so frustrating as I drift from town to town
Tout était si frustrant alors tandis je dérivais de ville en ville
Feel as though nobody cares if I live or die
Me sentant comme si personne ne s'intéresse au fait que je vive ou que je meure
So I might as well begin to put some action in my life
Donc je pourrais aussi bien commencer à mettre de l'action dans ma vie
(Chorus)
(Refrain)
Breaking the law, breaking the law (X2)
Violer la loi, violer la loi (X2)
Breaking the law, breaking the law (X2)
Violer la loi, violer la loi (X2)
So much for the golden future, I can't even start
Tant de futur doré, je ne peux même pas commencer
I've had every promise broken, there's anger in my heart
J'ai vu toutes leurs promesses être brisées, il y a de la colère dans mon cœur
You don't know what it's like, you don't have a clue
Tu ne sais pas comment c'est, tu n'as pas idée
If you did you'd find yourselves doing the same thing too
Si tu veux le découvrir fait la même chose
(Chorus)
(Refrain)
You don't know what it's like
Tu ne sais pas comment c'est
(Chorus)
(Refrain)
Breaking the law
Violer la loi
___________________________________
Si vous voulez me contacter pour me demander des précisions, me signaler des fautes d'orthographes (et il doit y en avoir des tas, une erreur de traduction, une meilleure traduction de certains passages ou tout simplement me demander de traduire une chanson n'hésitez pas a m'envoyer un message via ce site ou m'envoyer un message a fr. yahoo@zebigtwinny (vous remettrez dans le bon sens)
Vos commentaires
jador tro judas priest merci pr cette traduc é ke c group resiste encor car pers ne pourra lé detroné
Vraiment sans vouloir manquer de respect envers le temps et le travail que tu as du solliciter pour cette traduction, c'est un massacre. Elle est vraiment très mauvaise.
Déjà il y a pas mal de contresens et puis surtout les adaptations des tournures sont très mauvaises. Ce qui fait qu'on perd très souvent le lien signifiant entre chaque vers et qu'on comprend presque rien.
Et je dois dire que je suis un peu frustré de lire ta traduction, car outre le fait que cette chanson soit excellente (c'est un classique), ses paroles ont aussi vraiment un sens et un message intéressant. (ce qui est pourtant pas toujours le cas avec le Priest).
E nfait on dirait que tu l'as faite avec un traducteur automatique.
Enfin, désolé, si tu l'as faite par toi même, il faut que tu saches que la première chose qu'on apprend à un traducteur, c'est de ne jamais faire du mot à mot. C'est la pire des choses! La syntaxe, les tournures et les expressions anglaises sont très souvent différentes du...