Deadbolt (L'éclair De La Mort)
When deadbolts awake you from deja vu dreams,
Quand les éclairs de la mort te réveillent des rêves déjà vus,
At four in the morning you know where I'll be.
À quatre heures du matin tu sais où je serai.
Out running red lights asleep at the wheel.
Lumières rouges endormi au volant.
The sirens feed my nightmares,
Les sirènes alimentent mes cauchemars,
I just close my eyes and I'm already here ;
Je ne fais que fermer mes yeux, je suis déjà là ;
Its already too late.
C'est déjà trop tard.
I know its nothing but lies,
Je sais que ce n'est rien d'autre que des mensonges,
But they sound so sincere ;
Mais ils semblent si sincères ;
I find them too hard to hate.
Je les trouve si difficiles à détester.
And she calls from the doorway "Stolen water is sweet,
Et elle crie du seuil de la porte "L'eau volée est douce,
So lets drink in the darkness if you know what I mean. "
Alors buvons dans l'obscurité, si tu vois ce que je veux dire. "
And she calls from the doorway "Stolen water is sweet,
Et elle crie du seuil de la porte "L'eau volée est douce,
So lets drink in the darkness if you know what I mean. "
Alors buvons dans l'obscurité, si tu vois ce que je veux dire. "
And I'm almost sure
Et je suis presque sûr
That I've been here before,
Que j'ai été ici auparavant,
That this is not the first time I've stood in front of this door,
Ce n'est pas la première fois que j'ai été debout devant cette porte,
With an overwhelming feeling that I shouldn't go in,
Avec un sentiment… que je ne pouvais entrer
But it seems this is a battle that I never could win.
Mais on dirait une bataille que je ne pourrai jamais gagner.
And you !
Et toi !
My true love !
Mon vrai amour !
You call from the hilltop.
Tu appelles du sommet.
You call through the streets,
Tu appelles des rues,
"Darling don't you know,
"Chéri ne sais tu pas,
The water is poison. "
Que l'eau est poison. "
And I say !
Et je dis !
"Come on and give me my poison. "
"Allez, donne-moi mon poison. "
What have I done ?
Qu'ai-je fait ?
Is it too late to save me from this place ?
Est-il trop tard pour me sauver de cette place ?
From the depths of the grave ?
Des profondeurs de la tombe ?
WWe all are those...
Nous sommes tous ceux…
Who thought we were brave.
Qui croyaient être braves.
What have I done ?
Qu'ai-je fait ?
Vos commentaires
La traduction est asser juste y too :-)
Thrice... sont trop fort :-D
Bravo a Mary pour la traduc! haha
j'adore ce groupe, jconnais 6 chanson mais j'adore ce groupe !
merci a Gonzague de mlavoir fait connaitre =)