Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Vivo Por Ella (feat. Marta Sánchez) (Ed. Italie & Espagne)» par Andrea Bocelli

Vivo Por Ella (feat. Marta Sánchez) (Je Vis Pour Elle)

Vivo por ella sin saber
Je vis pour elle sans le savoir
Si la encontré o me ha encontrado
Si je l'ai trouvé ou si elle m'a trouvé
Ya no recuerdo come fue
Je ne me souviens pas comment ce fut
Pero al final me ha conquistado
Mais à la fin elle m'a conquit
Vivo por ella que me da
Je vis par elle qui me donne
Toda mi fuerza de verdad
Toute la force de ma vérité
Vivo por ella y no me pesa
Je vis pour elle et ce n'est pas un poids

Vivo por ella yo también
Je vis pour elle moi aussi
No te me pongas tan celoso
N'en sois pas si jaloux
Ella entre todas es la más
Au mileu de tout elle est la plus
Dulce y caliente como un beso
Douce et chaude comme un baiser
Ella a mi lado siempre está
Elle est toujours auprès de moi
Para apagar mi soledad
Pour étreindre ma solitude
Mas que por mi por ella
Plus que pour moi, pour elle
Yo vivo también
Je vis aussi

Es la musa que te invita
C'est une muse qui t'invite
A tocarla suavecita
A la toucher délicatement
En mi piano a veces triste
Vers mon piano des fois triste
La muerte no existe
La mort n'existe pas
Si ella está aquí
Si elle est là

Vivo por ella que me da
Je vis pour elle qui me donne
Todo el afecto que le sale
Toute l'affection qu'elle possède
A veces pega de verdad
Parfois elle te frappe vraiment
Pero es un puño que no duele
Mais c'est un coup de poing qui ne blesse pas

Vivo por ella que me da
Je vis pour elle qui me donne
Fuerza, valor y realidad
La force, la valeur, la réalité
Para sentirme un poco vivo…
Afin de se sentir un peu vivant

Cómo duele cuando falta
Comme ça fait mal quand elle n'est pas là
Vivo por ella en un hotel
Je vis dans des hôtels pour elle
Cómo brilla fuerte y alta
Comme elle brille fort et haut
Vivo por ella en propia piel
Je vis pour elle, l'ai dans la peau
Si ella canta en mi garganta
Si elle chante à travers ma voix
Mis penas mas negras espanta
Mes peines les plus noires elle effraie

Vivo por ella y nadie más
Je vis pour elle, et personne d'autre
Puede vivir dentro de mi
Elle peut vivre en moi
Ella me da la vida, la vida…
Elle me donne la vie, la vie
Sí está junto a mí
Si elle est auprès de moi

Sí está junto a mí
Si elle est auprès de moi
Desde un palco o contra un muro
Dans une loge ou contre un mur
Vivo per ella al limite
Je vis pour elle à la limite
En el trance mas oscuro
Dans les moments les plus sombres
Vivo por ella integra
Je vis pour elle sur les bords
Cada día uná conqulata
Chaque jour une conquête
La protagonista
La protagoniste
Es ella también
Elle l'est aussi

Vivo por ella porque va
Je vis pour elle parce qu'elle va
Dándome siempre la salida
Toujours m'ouvrir la porte de sortie
Porque la musica es asi
Parce que la musique est ainsi
Fiel y sincera de por vida
Fidèle et sincère pour toute la vie

Vivo por ella que me da
Je vis pour elle qui me donne
Noches de amor y libertad
Des nuits d'amour et de liberté
Sí hubiese otra vida, la vivo. .
Si il y avait une autre vie, je la vis. .
Por ella también
Pour elle aussi

Ella se llama musica
Elle se nomme la musique
Yo vivo también
Je vis aussi
Vivo por ella créeme
Je vis pour elle crois moi
Por ella también
Pour elle aussi
Yo vivo per lei
Je vis pour elle
Yo vivo, per lei
Je vis pour elle

 
Publié par 8515 3 3 5 le 15 juin 2004 à 22h02.
Romanza (1997)
Chanteurs : Andrea Bocelli
Albums : Romanza

Voir la vidéo de «Vivo Por Ella (feat. Marta Sánchez) (Ed. Italie & Espagne)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

FallenXcrosS Il y a 20 an(s) 8 mois à 23:36
8515 3 3 5 FallenXcrosS Site web Version espagnole de VIVO PER LEI
Andy9 Il y a 20 an(s) 8 mois à 22:49
9667 3 3 6 Andy9 Site web c une très très belle chanson!
FallenXcrosS Il y a 20 an(s) 8 mois à 10:32
8515 3 3 5 FallenXcrosS Site web A qui le dis tu... cette chanson est ma préférée (quelle que soit la version).
Vivo por ella yo también !
Where_is_my_mind? Il y a 19 an(s) 3 mois à 16:19
5221 2 2 3 Where_is_my_mind? En fait Vivo per lei veut bien dire je vis pour elle, mais en espagnol por veut dire par, pour etre exact la version aurait du etre vivo para ella.. evidemment ca sonne moins bien. Mais bon en plus pour un fois qu'on reconnais une chanson italienne a sa juste valeur (souvenez vous Tiziano Ferro...), il faut qu'une espagnole la reprenne... Forza Italia!!! :-\
JonJon Il y a 19 an(s) 1 mois à 15:08
5426 2 2 6 JonJon cte chanson je la trouvai déja super belle comme sa en italien mais alors la en espagnol pour moi c'est le top je trouve ke l italien et l epsagnole ces 2 des plus belle langues mci bcp o traducteur kan mm
Oochigeas Il y a 18 an(s) 3 mois à 22:59
5266 2 2 4 Oochigeas Bonjour ! ma remarque fait suite à celle de Where is my mind ?
L'utilisation de "por" dans Vivo por ella est tout à fait acceptable.
Indique un sentiment, une sorte de "raison de faire quelque chose".
Los estudiantes lucharon por la democracia, par exemple.
Vivo por ella n'est pas "vivre pour (une destination - un-e récipiendaire)" mais grâce à,
par comme si je disais en français c'est par la musique que je vis (grâce à, merci à, c'est ma raison d'être). Désolée d'être un peu répétitive :-/ et, en plus, si le "por" n'était pas OK, Sánchez aurait donné son opinion, n'est-ce pas ? :-/
Et comme les membres l'ont déjà dit, c'est joli dans toute les langues, cette chanson.
merci, gracias, grazie !
Caractères restants : 1000