This Is Halloween (Voici Halloween)
SHADOW
OMBRE
Boys and girls of every age
Garçons et filles de tout âge
Wouldn't you like to see something strange ?
N'aimeriez-vous pas voir quelque chose d'étrange ?
SIAMESE SHADOW
OMBRES SIAMOISES
Come with us and you will see
Venez avec nous et vous verrez
This, our town of Halloween
Cela, notre ville d'Halloween
PUMPKIN PATCH CHORUS
CHAMPS DE CITROUILLES
This is Halloween, this is Halloween
Voici Halloween, voici Halloween
Pumpkins scream in the dead of night
Les citrouilles crient au plus profond de la nuit
GHOSTS
FANTÔMES
This is Halloween, everybody make a scene
Voici Halloween, tout le monde fait un scandale
Trick or treat till the neighbors gonna die of fright
Farce ou festin (1), jusqu'à ce que les voisins en meurent de peur
It's our town, everybody scream
C'est notre ville, tout le monde crie
In this town of Halloween
Dans cette ville d'Halloween
CREATURE UNDER BED
CREATURE SOUS LE LIT
I am the one hiding under your bed
Je suis celui qui se cache sous votre lit
Teeth ground sharp and eyes glowing red
Dents aiguisées et yeux rougeoyant
MAN UNDER THE STAIRS
ETRE SOUS LES ESCALIERS
I am the one hiding under your stairs
Je suis celui qui se cache sous vos escaliers
Fingers like snakes and spiders in my hair
Doigts de serpents et araignées dans les cheveux
CORPSE CHORUS
CHŒUR DE CADAVRES
This is Halloween, this is Halloween
Voivi Halloween, voici Halloween
VAMPIRES
VAMPIRES :
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
In this town we call home
Dans cette ville que nous appelons 'chez-nous'
Everyone hail to the pumpkin song
Tout le monde réclame la chanson des citrouilles
MAYOR
MAIRE
In this town, don't we love it now ?
Dans cette ville, ne l'aimons-nous pas à présent ? (2)
Everybody's waiting for the next surprise
Tout le monde attend la prochaine surprise
CORPSE CHORUS
CHŒUR DE CADAVRES
Round that corner, man hiding in the trash can
Après ce virage, un homme caché dans les poubelles
Something's waiting now to pounce, and how you'll scream
Quelque chose attend de se précipiter [sur vous] et [d'entendre] comment vous hurlerez
HARLEQUIN DEMON, WEREWOLF, AND MELTING MAN
DEMON ARLEQUIN, LOUP-GAROU ET ETRE DEGOULINANT
Scream ! This is Halloween
Criez ! Voici Halloween
Red 'n' black, slimy green
Rouge et noir, vert vaseux
WEREWOLF
LOUP-GAROU
Aren't you scared ?
N'êtes-vous pas épouvantés ?
WITCHES
SORCIERES
Well, that's just fine
'Tout va bien'
Say it once, say it twice
Dites-le une fois, dites-le deux fois
Take the chance and roll the dice
Tentez votre chance et jetez les dés
Ride with the moon in the dead of night
Chevauchez avec la lune au plus profond de la nuit
HANGING TREE
ARBRES AUX PENDUS
Everybody scream, everybody scream
Tout le monde crie, tout le monde crie
HANGED MEN
PENDUS
In our town of Halloween
Dans notre ville d'Halloween
CLOWN
CLOWN
I am the clown with the tear-away face
Je suis le clown au visage arraché
Here in a flash and gone without a trace
Ici en un éclair et parti sans laisser de trace
SECOND GHOUL
DEUXIEME GOULE
I am the who when you call, Who's there ?
Je suis le 'qui' quand vous criez 'qui est là ? '
I am the wind blowing through your hair
Je suis le vent qui souffle dans vos cheveux
OOGIE BOOGIE SHADOW
OMBRE D'OOGIE BOOGIE
I am the shadow on the moon at night
Je suis l'ombre sur la lune la nuit
Filling your dreams to the brim with fright
Remplissant à ras bord vos rêves de peur
CORPSE CHORUS
CHŒUR DE CADAVRES
This is Halloween, this is Halloween
Voici Halloween, voici Halloween
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
Halloween ! Halloween !
Halloween ! Halloween !
CHILD CORPSE TRIO
TRIO DE CADAVRES D'ENFANTS
Tender lumplings everywhere
De la chair tendre partout (3)
Life's no fun without a good scare
La vie n'est pas drôle sans une bonne panique
PARENT CORPSES
CADAVRES PARENTS
That's our job, but we're not mean
C'est notre métier, mais nous ne sommes pas modérés
In our town of Halloween
Dans notre ville d'Halloween
CORPSE CHORUS
CHŒUR DE CADAVRES
In this town
Dans cette ville
MAYOR
MAIRE
Don't we love it now ?
Ne l'aimons-nous pas à présent ?
MAYOR WITH CORPSE CHORUS
MAIRE ET CHŒUR DE CADAVRES
Everyone's waiting for the next surprise
Tout le monde attend la prochaine surprise
CORPSE CHORUS
CHOEUR DE CADAVRES
Skeleton Jack might catch you in the back
Jack le squelette peut être caché derrière vous
And scream like a banshee
Et crier comme une banshee (4)
Make you jump out of your skin
Vous faire sauter hors de votre peau
This is Halloween, everyone scream
Voici Halloween, tout le monde crie
Won't ya please make way for a very special guy
Veuillez céder la place à un type très spécial
Our man Jack is king of the pumpkin patch
Notre Jack est roi du champ de citrouilles
Everyone hail to the Pumpkin King now
Tout le monde réclame à présent le Roi des Citrouilles
EVERYONE
TOUT LE MONDE
This is Halloween, this is Halloween
Voici Halloween, voici Halloween
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
Halloween ! Halloween ! Halloween ! Halloween !
CORPSE CHILD TRIO
TRIO DE CADAVRES D'ENFANTS
In this town we call home
Dans cette ville que nous appelons 'chez-nous'
Everyone hail to the pumpkin song
Tout le monde réclame la chanson des citrouilles
EVERYONE
TOUT LE MONDE
La la-la la, Halloween ! Halloween ! (etc. )
La la la la, Halloween, Halloween…
(1) 'Trick or treat' est la phrase que les enfants américains crient aux portes des maisons pour avoir des bonbons, le soir d'Halloween (en clair : 'donnez-nous des bonbons ou on vous fait un sale coup' lol)
(2) je ne sais absolument pas pourquoi le maire dit ça, et dans la version française il dit 'on plaisante, on fait des bêtises', donc ça ne m'aide absolument pas ! !
(3) je ne sais pas ce que veut dire 'lumplings'... si qq a une proposition...
(4) banshee = fée qui tue ses victimes en poussant un cri perçant
Vos commentaires
Pour la remarque du maire, c'est juste une question rhétorique, ça veut dire "n'est-ce pas à ce moment (Halloween) que nous aimons le plus notre ville ?". J'ai découvert un truc original, Tim Burton a écrit un recueil de poëmes appelé "The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories" dans le même genre que le film !
Sinon pour "lumplings" il s'agit en fait d'un mot que Danny Elfman aurait inventé dans une chanson du groupe Oingo Boingo dont Danny Elfman et le meneur et qu'il aurai repris dans "this is halloween". Le mot "lumplings" est un jeune et innocent enfant à qui on doit faire peur pour apprendre la vie. Cette explication colle d'ailleurs assez bien avec la version française de la chanson qui dit : " Y'a des enfants beaucoup trop sages, on préfère ceux qui ont la rage".
par contre j'aime beaucoup la traduction francaise meme si elle ne colle pas tout a fait.
Je l'adore, c'est mon hymne d'Halloween, elle me met de bonne humeur.