Lemon Tree (Citronnier)
When I was just a lad of ten, my father said to me
Quand j'étais un petit gars de 10 ans, mon père m'a dit
Come here and learn a lesson from the lovely lemon tree
"Viens apprendre une leçon avec le beau citronnier
Don't put your faith in love, my boy, my father said to me
N'aie pas foi en l'amour, mon garçon", me disais mon père
I fear you'll find that love is like the lovely lemon tree
"J'ai peur que tu ne découvres que l'amour est comme le beau citronnier"
[Chorus]
[Refrain]
Lemon tree very pretty and the lemon flower is sweet
Le citronnier est très joli et la fleur du citron est douce
But the fruit of the poor lemon is impossible to eat
Mais le pauvre citron est impossible à manger
Lemon tree very pretty and the lemon flower is sweet
Le citronnier est très joli et la fleur du citron est douce
But the fruit of the poor lemon is impossible to eat
Mais le pauvre citron est impossible à manger
Beneath the lemon tree one day, my love and I did a lie
Un jour sous le citronnier, mon amour et moi étions allongés
A girl so sweet that when she smiled the sun rose in the sky
C'était une fille si gentille que lorsqu'elle souriait le soleil s'élevait dans le ciel
We passed that summer lost in love beneath the lemon tree
Nous avons passé l'été, perdus dans l'amour, sous le citronnier
The music of her laughter hid my father's words from me
La musique de son rire cachait les mots que mon père me disait
[Chorus]
[Refrain]
One day she left without a word, she took away the sun
Un jour elle est partie sans dire un mot, elle a emmené le soleil
And in the dark she left behind, I knew what she had done
Et dans l'obscurité qu'elle a laissée, je savais ce qu'elle avait fait
She'd left me for another, it's a common tale but true
Elle m'aurait laissée pour un autre, c'est une histoire banale mais vraie
A sadder man but wiser now I sing these words to you
Plus triste mais plus sage à présent je chante ces mots pour vous
[Chorus]
[Refrain]
Vos commentaires
et ben bnon c pas sa, sa se saurait kand memem
en tt cas sont belle els paroles, merci au traducteur !