La Vie est une Pute
(AZ)
Aiyyo wassup wassup, let's keep it real, son
Aiyyo, quoi d'neuf, quoi d'neuf, raconte un peu, gamin
Count this money, yaknowhatI'msayin ?
Faisons les comptes, tu vois c'que j'veux dire ?
(Nas)
Yeah, yeah
Ouais, ouais
(AZ)
Aiyyo put the Grant's over there in the safe yaknowhatI'msayin ?
Aiyyo, va poser les Grant en lieu sûr, tu vois c'que j'veux dire ?
(Nas)
Yeah, yeah
Ouais, ouais
(AZ)
Cause we spendin' these Jackson's
Parce que si on dépense ces Jackson
The Washington's go to wifey you know how that go
Les Washington sont pour les pétasses, tu sais comment ça s'passe
(Nas)
I'm sayin' that's what this is all about right ?
Je crois qu'on a tout fait pour avoir ça, non ?
Clothes bankrolls and hoes yaknowhatI'msayin ?
De super fringues, de gros comptes en banque, et des grognasses à gogo tu vois c'que j'veux dire ?
Yo then what man, what ?
Alors quoi mec, quoi ?
(AZ)
Visualizin' the realism of life and actuality
Quand je regarde l'actualité, ça me pousse à constater certaines réalités
Fuck who's the baddest a person's status depends on salary
Rien à foutre de savoir qui c'est le plus fort, le statut dépend de sa paie
And my mentality is, money orientated
Ma mentalité, la money y'a bien que ça de vrai
I'm destined to live the dream for all my peeps who never made it
J'ai été conçu pour vivre le rêve de tous mes frères disparus
Cause yeah, we were beginners in the hood as five percenters
C'est vrai ouais, on était la première minorité du quartier
But somethin' must of got in us cause all of us turned to sinners
Mais quelque chose chez nous a mal tourné, on a tous sombré dans le pêché
Now some, restin in peace, and some are sittin' in San Quentin
Maintenant certains reposent en paix, d'autres se la coulent douce à San Quentin
Others such as myself are tryin' to carry on tradition
D'autres, comme moi, essayent de perpétuer la tradition
Keepin' the schwepervesence street ghetto essence inside us
Gardant cette essence effervescente des rues du ghetto
Cause it provides us with the proper insight to guide us
Car ça nous aide à survivre et ça nous guise
Even though, we know somehow we all gotta go
Même si nous savons que tôt ou tard on s'en ira
But as long as we leavin' thievin' we'll be leavin' with some kind of dough
Tant qu'on vit comme des bandits, c'est l'argent sale qui financera nos envies
So, and to that day we expire and turn to vapors
Après ça, on retournera tous poussières
Me and my capers-ll be somewhere stackin' plenty papers
Moi et mes potes, on sera toujours quelque part à entasser nos billets
Keepin' it real, packin' steel, gettin' high
Sans déconner, complètement défoncés, les poches pleines de money
Cause life's a bitch and then you die
Parce que la vie est une pute et qu'un jour tout sera fini
(Chorus: AZ)
Life's a bitch and then you die ; that's why we get high
La vie est une pute et un jour tout sera fini ; c'est pour ça qu'on se défonce l'esprit
Cause you never know when you're gonna go
Et quand il sera l'heure, tu verras rien venir
Life's a bitch and then you die ; that's why we puff lye
La vie est une pute et un jour tout sera fini ; c'est pour ça qu'on se défonce à la marijuana
Cause you never know when you're gonna go
Et quand il sera l'heure, tu verras rien venir
Life's a bitch and then you die ; that's why we get high
La vie est une pute et un jour tout sera fini ; c'est pour ça qu'on se défonce l'esprit
Cause you never know when you're gonna go
Et quand il sera l'heure, tu verras rien venir
Life's a bitch and then you die ; that's why we puff lye
La vie est une pute et un jour tout sera fini ; c'est pour ça qu'on se défonce à la marijuana
Cause you never know when you're gonna go
Et quand il sera l'heure, tu verras rien venir
(Nas)
I woke up early on my born day, I'm twenty years of blessing
Aujourd'hui c'est mon anniversaire, j'ai survécu vingt ans
The essence of adolescent leaves my body now I'm fresh in
L'adolescence derrière moi, maintenant je suis moins amer
My physical frame is celebrated cause I made it
Mon corps a souffert mais il peut être fier d'être encore là
One quarter through life some God-ly like thing created
Un quartier où tout nous a été donné
Got rhymes 365 days annual plus some
365 jours par an, j'ai une rime qui t'attend
Load up the mic and bust one, cuss while I puffs from
Je charge le micro et passe à l'attaque, maudit quand je tire sur
My skull cause it's pain in my brain vein money maintain
Mon joint, la peine remonte dans les veines de mon cerveau
Don't go against the grain simple and plain
Seule la tune me maintient au niveau
When I was young at this I used to do my thing hard
Quand j'étais mineur j'ai fais des trucs bien chauds
Droppin' foreigners take they wallets they jewels and rip they green cards
Braquer des étrangers pour leur chourer leur porte-monnaie
Dipped to the projects flashin' my quick cash
Leur bijoux ou leur carte bleue
And got my first piece of ass smokin' blunts with hash
Vieux, plongé dans les ghettos à étaler mon cash vite gagné
Now it's all about cash in abundance, niggaz I used to run with
Et puis à fumer ces fameux Phillies pleins d'hash
Is rich or doin' years in the hundreds
Cash en abondance, les gars avec lesquels je traînais
I switched my motto -- instead of sayin' fuck tommorrow
Sont aujourd'hui riches -- ou finissent leurs jours en prison
That buck that bought a bottle could've struck the lotto
Je brandi mon logo, au lieu de dire nique demain
Once I stood on the block, loose cracks produce stacks
Ce crétin qui achète une ampoule a peut-être touché le gros lot au loto
I cooked up and cut small pieces to get my loot back
Dans le bloc, le crack s'échange avec des liasses
Time is Illmatic keep static like wool fabric
Je coupais et préparais mes doses pour que ça le fasse
Pack a four-matic that crack your whole cavity
Faut que tu le saches, je porte toujours un 44 qui te claque à la face
(Chorus)
Contenu modifié par Symbolium
Vos commentaires
ya pas grand chose non plus sur cormega alors que ses trois albums dechirent
mais bon sinon elle est bien cette chanson (a quand "it ain't hard to tell" ou halftime" ??)