Jewel Box (Boite À Bijoux)
I know you're a woman by the way you burn below
Je sais que tu es une femme par la façon dont tu brûles dessous
I'll tell you secrets so good, you'll never tell a soul
Je te racontais de si bons secrets, tu ne les diras jamais à une âme
Comecloser, that bonfire holds his life like stones
Viens plus près, que ce feu de joie tiennent à la vie comme les pierres
My years, my life unknown
Mes années, ma vie inconnue
Diamonds from the pavement
Les diamants du trottoir
Where the broken glass had been
Où les verres ont été cassés
Just like these troubles that I'm leaving to the wind
Comme ces ennuis que je suis en train d'abandonner au vent
Like sapphires in boxcars speeding towards the end
Comme des saphirs dans des coffres de voiture fonçant vers la fin
Like thieves, my bad luck grows
Comme pour les voleurs, ma malchance grandit
[Chorus]
[Refrain]
Jewel box of sadness, bring to catch your tears
Boite à bijoux de tristesse, apporter pour attraper tes larmes
Crystalize illusion shine, forgot I'm here
Cristallise de brillantes illusions, oublie que je suis là
Jewel box of sadness, bring to catch your tear
Boite à bijoux de tristesse, apporter pour attraper tes larmes
Oh, you left some stars in my belly
Oh, tu as laissé tant d'étoiles dans mon ventre
Star crossed child's love on the bands of wedding gold
Une étoile a traversé l'amour d'un enfant sur les bagues d'une noce d'or
Silver studs of promise hide in the red crushed velvet folds
Les clous d'argent de la promesse cachée dans les replis de velours rouge froissé
Inaction, intention, like emeralds I stole
Inaction, intention, comme les émeraudes que je vole
My spreech of custom gold
Ma parole d'or habituelle
I think I ought to know
Je pense que je devrais savoir
[Chorus]
[Refrain]
Like thieves, my bad luck grows
Comme pour les voleurs, ma malchance grandit
Vos commentaires
Allez ujn p'tit 10!!
ms pk personne ne laisse de remarques sur tes trads cela reste un mystere en tt k elles sont très bien faites on va féter ça!!
<:-)
allez une ptit bière <:-)
J'aurais traduit par "Boîte à bijoux de tristesse, apportée pour récupérer tes larmes" c'est pas du mot à mot bien sûr, sinon ce serait "brought" et non pas "bring", mais ça me paraît avoir plus de sens comme ça.
Sinon, superbe chanson, j'adore le ptit côté acoustique...
Bon je vais pas parler de Jeff, encore une fois je devrais dire ce que je dis tout le temps et que tout le monde pense, "mort trop tôt". Ben je l'ai dit quand même ^^