Die, Die My Darling (Meurs, Meurs Ma Chérie)
[Verse 1]
[Couplet 1]
Die, die, die my Darling
Meurs, meurs, meurs ma Chérie
Don't utter a single word
Ne prononce pas un mot
Die, die, die my Darling
Meurs, meurs, meurs ma Chérie
Just shut your pretty eyes
Ferme juste tes jolis yeux
I'll be seeing you again
Je te verrai encore
I'll be seeing you in Hell
Je te verrai en Enfer
[Verse 2]
[Couplet 2]
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
Your future's in an oblong box
Ton futur est dans une boîte oblongue (1)
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
Should have seen it a-coming on
Devrait-elle avoir vu une revenante
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
I don't know it was in your power
Je ne savais pas que c'était en ton pouvoir
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
Dead-end girl for a dead-end guy
La Mort d'une fille pour la Mort d'un gars
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
And now your life drains on that floor
Et maintenant ta Vie s'assèche sur ce sol
Don't cry to me oh Baby
Ne pleure pas pour moi oh Bébé
[Verse 3]
[Couplet 3]
Die, die, die my Darling
Meurs, meurs, meurs ma Chérie
Don't utter a single word
Ne prononce pas un mot
Die, die, die my Darling
Meurs, meurs, meurs ma Chérie
Just shut your pretty mouth
Ferme juste ta jolie bouche
I'll be seeing you again
Je te verrai encore
I'll be seeing you... In Hell !
Je te verrai... En Enfer !
[Verse 2]
[Couplet 2]
(in "Should have seen it a-coming on", "it" is replaced by "the end")
(ds la phr "Devrait-elle avoir vu une revenante", "elle" est remplacé par "la Fin")
[Verse 3]
[Couplet 3]
Die die die
Meurs meurs meurs
Die die die
Meurs meurs meurs
Die die die
Meurs meurs meurs
(1) : Oblongue : plus longue que large
Vos commentaires
Mais que l'explicatrice n'a pas encore corrigé.
J'vais lui macher le travail et indiquer ce que j'ai relever, en ésperant que ça l'aide, et qu'elle pense à jeter un oeil à la chançon afin d'enfin la corriger ! ;)
- "I dont know it was in your card" doit remplacer "I don't know it was in your power"...Quand à la traduction, elle est simple, mais je vois pas trop le sens de cette phrase... :s
- "Dead-end soul for a dead-end girl" doit remplacer "Dead-end girl for a dead-end guy"...La traduction est facile ici aussi, inutile que je la fasse je pense...Par contre, le sens est preservé contrairement à l'autre phrase.
- "the floor" au lieu de "that floor"...Bon là, ça tient plus du detail, mais je tenais à en faire part quand même...
Sinon, lorsqu'il est precisé "(ds la phr "Devrait-elle avoir vu une...
Merci en tt cas ^^
Merci a Metallica dexister sinon ou srait la bonne musique.
yaurait pas la voix de james j'aurais pas deviner qu'elle était de metallica....
ce qui n'empeche pas le fait qu'elle est excellente
et pour ceux qui disent le contraire je dis..just shut your fucking mouth