So What (Et Alors ?)
So fucking what !
Et alors quoi, putain !
Well I've been to Hastings
Je suis allé à Hastings
And I've been to Brighton
Je suis aussi allé à Brighton
I've been to Eastport too
Et aussi à Eastport
So what (X2)
Et alors (X2)
And I've been here
Je suis allé ici
I've been there
Et là
I've been every fucking where
J'ai été à tous les putains d'endroits(1)
So what (X2)
Et alors (X2)
So what, so what, you boring little cunt.
Et alors, et alors, tu fais chier sale petit con.
[Chorus]
[Refrain]
Who cares
On s'en fout
Who cares what you do
On s'en fout de ce que tu fais
Yeah who cares
Ouais on s'en fout
Who cares about you, you, you, you, you.
On s'en fout de toi, toi, toi.
Well I've fucked a queen
J'ai baisé une reine
I've fucked fucked
J'ai baisé, baisé
I've even sucked an old man's cock
J'ai même sucé un vieil homme
So what (X2)
Et alors (X2)
And I've fucked a sheep
Et j'ai baisé un mouton
I've fucked a goat
J'ai baisé une chèvre
I rammed my cock right down his throat
Je lui ai défoncé la bouche avec ma queue
So what (X2)
Et alors (X2)
So what, so what, you boring little fuck.
Et alors, et alors, tu fais chier sale petit enculé
[Chorus]
[Refrain]
And I've drunk that
Et j'ai bu ceci
I've drunk this
J'ai bu ça
I've spewed up on a pint of piss
J'ai gerbé de la pisse dans un vase(2)
So what (X4)
Et alors (X4)
So what, so what, you boring little cunt.
Et alors, et alors, tu fais chier sale petit con.
[Chorus]
[Refrain]
've had crabs
J'ai eu des crabes(3)
I've had lice
J'ai eu des pous
I've had the clap and that ain't nice
J'ai eu la bastonnade(4) et ce n'était pas chouette
So what (X2)
Et alors (X2)
I've fucked this
J'ai baisé ceci
I've fucked that
Et cela
I've even fucked a school girl's twat
J'ai même baisé une écolière
So what (X2)
Et alors (X2)
So what, so what you boring little fuck.
Et alors, tu fais chier sale petit enculé.
[Chorus]
[Refrain]
So fucking what !
Et alors quoi, putain !
Yeah !
Ouais !
(1)J'ai été à tous les lieux qui existent, j'ai été partout.
(2)Au sens littéral, j'ai gerbé dans une pinte de pisse.
(3)J'en avais sur moi, ils étaient sur moi.
(4)On m'a frappé, j'ai reçu des coup (le coup au sens littéral).
Vos commentaires
Je trouve pas que ce soit malsain comme du rap.
exemple eminem: ass like that. Mais c'est ignoble!
le lien à tout hasard: http://www.lacoccinelle.net/traduct ion-chanson-78499-.html
"'ve had crabs" s'traduirait plus par "j'ai eu des morbacs", j'pense...
Et sinon, juste pour info, c'est pas une reprise. Garage, Inc. est un double album. Le CD 1 est composé de reprises. Le CD 2 comporte des chansons qui sont pour la plupart des "jamais endisquées".
Donc, aucun rapport avec Ministry!
Amen.
ms celle des Mets est bien plus connue :-D