Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bella Ciao» par Yves Montand

Bella Ciao
(Ma Belle Au Revoir)

Una matina, mi sono svegliato
Un matin, je me suis reveillé
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

Una matina, mi sono svegliato
Un matin, je me suis réveillé
E ho trovato l'invasore.
Et l'envahisseur était là.
O ! Partigiano portami via
Ô ! partisan emporte-moi
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

O ! Partigiano portami via
Ô ! Partisan emporte-moi
Che mi sento di morir'.
Je me sens prêt à mourir.
E se muoio, da partigiano
Et si je meurs en tant que partisan
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

E sei muoio, da partigiano
Et si je meurs en tant que partisan
Tu mi devi seppellir'.
Tu devras m'enterrer.
Mi lassu in montagna
m'enterrer là-haut sur la montagne
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

Mi seppellire lassu in montagna
m'enterrer là-haut sur la montagne
Sotto l'ombra di un bel' fior'.
A l'ombre d'une belle fleur.
E le genti, che passeranno
Et les gens, ils passeront
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

E le genti, che passeranno
Et les gens, ils passeront
E diranno 'Oh che bel fior'.
Et diront 'Oh quelle belle fleur'.
E questo è il fiore Del partigiano
Cette fleur est la fleur du partisan
O bella ciao (x3)
Ô ma belle au revoir (x3)
Ciao, ciao
Au revoir, au revoir

E questo è il fiore Del partigiano
Cette fleur est la fleur du partisan
Morto per la libertà.
Mort pour la liberté.

 
Publié par 9669 3 4 6 le 11 juin 2004 à 12h26.
Inédits Rares Et Indispensables (2001)
Chanteurs : Yves Montand

Voir la vidéo de «Bella Ciao»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
bubble_moon Il y a 18 an(s) 2 mois à 13:29
14309 5 5 7 bubble_moon Site web J'adore Yves Montand !! et cette chanson est trop belle ! :'-)
Mouad-m1122 Il y a 6 an(s) 10 mois à 04:44
5225 2 2 4 Mouad-m1122
Cannette Il y a 6 an(s) 9 mois à 08:27
5225 2 2 4 Cannette Très belle chanson !!!!! existe-t-elle en français ???
Amaumau006 Il y a 6 an(s) 8 mois à 21:07
5225 2 2 4 Amaumau006 Que ce soit en italien ou en français, cette traduction est remplie de fautes.. Et ce dès la première ligne, car personnellement j'entends plus "Stamatina, mi sono alzato" que "Una matina, mi sono svegliato". Et ce n'est pas les seules.
Roro et Jackson Il y a 6 an(s) 8 mois à 19:16
5177 2 2 3 Roro et Jackson Quelques fautes d'italiens par contre
Anthony63 Il y a 6 an(s) 7 mois à 15:38
5224 2 2 4 Anthony63 Amau : non ce sont bien les paroles de la version d'Yves Montand.
Par contre : e si io muoio da partigiano, ça se traduit par : et si je meurs en tant que partisan
-aurelie Il y a 6 an(s) 6 mois à 19:48
5174 2 2 3 -aurelie pour e traducteur : ciao en italien veut dire bonjour et non au revoir !!
Lavipere91 Il y a 6 an(s) 6 mois à 18:47
5174 2 2 3 Lavipere91 Aurélie tu ne dois pas être Italienne, car le mot "ciao" se dit aussi bien pour le "bonjour" et le "au revoir". En revanche le mot "ciao" c'est comme le français quand on dit "salut". Maintenant si on veut dire bonjour et au revoir en italien, la traduction est la suivante: Bonjour c'est : buongiorno et au revoir c'est: arrivederci. Voilà voilà
Ninitalia1946 Il y a 6 an(s) 3 mois à 12:32
5173 2 2 3 Ninitalia1946 c’était bien les allemand et les français qui se battaient dans la région du monte Cassino( pas loin de Naples) quand pourrons revoir la cicciora avec SOFIA LOREN??j'aimerais que mes enfants et petits enfants le regardent se sont nos racines mes grands parents étaient Ciocciare!!!!pour les gens de la bas ses une chanson triste.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000