Cruelty Brought Thee Orchids (La Cruauté T'apportera Les Orchidées)
Maleficent in dusky rose
Malfaisante dans un rose mordoré
Gathered satin lapped Her breasts
Du satin plissé entourait ses seins
Like blood upon the snow
Comme le sang sur la neige
A tourniquet of Topaz
Un garrot de Topaze
Glistened at Her throat
Brillait à sa gorge
Awakening, pulled from the tomb
Réveillée, arrachée de la tombe
Her spirit freed eclipsed the moon
Son esprit libéré, éclipsa la lune
That She outshone as a fallen star
Elle brillait comme une étoile filante
A regal ornament from a far flung nebular
Un ornement majestueux venant d'une nébuleuse lointaine
Her likeness hung in the black gallery
Son portrait suspendu dans la galerie noire
Commanding unease
Inspira le malaise
Demanding of Death to breathe...
Demandant à la mort de respirer
Midst the whirl and daylight fauna
Parmi la faune tourbillonnante du jour
Of society at court
De la société à la cour
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause
Elizabeth fut éblouie, sa présence demandait des applaudissements
Though Her torchlit shadow
Cependant son ombre éclairée
Thrown upon damp cellar walls
Projetée sur les murs humides d'une cellule
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled
Ne rencontra rien d'autre que le désespoir des esclaves. Ses nuits captives
Thirteen Winter solstices had shown
Treize solstices d'hiver montrèrent
Her path, that the dark
Son chemin, que l'obscurité
Had marked its dominion
Avait marqué de sa domination
Spaying the confessor
Châtrant le confesseur
Whose caresses she'd known,
Dont elle avait connu les caresses
As whipcord in the House of Dog
Comme la corde du fouet dans la Maison des Chiens
Her cold cunt meat on holy bone
La chair fraîche de son sexe sur l'os béni
Raped of faith, She now embraced
Violée de sa foi, elle embrasse désormais
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
Les troubles narcissiques gelés sur le visage du miroir
With this disdain, inside these veins
Avec ce dédain dans ses veines
(Highborn wanton that She was)
(elle était de haute naissance et dédaigneuse )
She sought to keep what age would claim
Elle cherchait à retenir ce que l'âge réclamait
Her soul was sold and for this toll
Son âme fut vendu et pour ce prix
Reeking pyres ever smouldered
De puants bûchers funéraires ne furent jamais étouffés
On the whims of one so in control
Dans les lubies d'une personne si contrôlée
Elizabeth, mysterious.
Elizabeth, mystérieuse,
Cruelty brought thee orchids
La cruauté t'apporta les orchidées
From the bowels of the abyss
Des entrailles de l'abîme
Once upon atrocity when midwitches stifled cries
Il était une fois l'atrocité quand des demi-sorcières étouffèrent des pleurs
And carved abortive runes in reddened wombs
Et découpèrent des runes manquées dans les utérus rougis
Exhumed by scrying eyes
Exhumés par des yeux en pleurs
Madness came upon
La folie tomba sur
Her like an amourous lover's seed
Elle comme la semence d'un amant amoureux
Lifesblood splashed upon Her skin
Le sang de la vie éclaboussa sa peau
In gouts torture unleashed
Dans les gouttes, la torture se déchaîna
And to Her dead reflection
Et sur son reflet de mort
Twas as if Her pallor gleamed
C'était comme si sa pâleur brillait
Like an angel's warmed by candles
Comme un angelot chauffé par les chandelles
Where erotic stains had cleaved
Où les taches érotiques se sont fanées
So demons dragged this libertine
Alors les démons traînèrent cette libertine
Lusts screaming for release
Les désirs hurlant pour leur libération
Upon the flesh of maidens preened
Dans la chair de belles vierges
As canvas for caprice
Comme une toile pour ses caprices
Exacting obeisance
Exigeant l'obéissance
Her gaze held a seance
Son regard teint séance
Of spirits too trapped under glass to commune
D'esprits trop piégés sous la glace pour communier
A sleeter mistress than Luna
Une maîtresse plus folle que Luna
Whose threats to consume Her
Qui menaçait de la consumer
Met with torments giving vent to Her swoon
Etait accueillie par les tourments qui donnèrent libre court à son plaisir
Flat on Her back
Allongée sur le dos
Pack-prey for the reams
Elle était une proie pour la multitude
Of verses and curses
De versets et de malédictions
That haunted Her dreams
Qui hantaient ses rêves
Midnightmare chimed
Les cauchemars sonnaient
Thirteen in Her mind
Treize dans son esprit
A disciple of scars
Un disciple, des cicatrices
Branded years hissed behind
Marquaient les années passées
Ridden split-thighed
Les cuisses écartées, chevauchée
By the Father of lies
Par le père des mensonges
An ovation of wolves
Une ovation des loups
Blushed the skies as they writhed
Fit rougir les cieux alors qu'ils se tordaient
But Heaven is never forever
Mais le paradis n'est pas éternel
She came, a spent storm
Elle arriva, tempête épuisée
From the clouds...
Venant des nuages
Leaving serpents in office
Laissant les serpents en faction
Inside every gate
A l'intérieur de chaque porte
To lick righteous holes
Pour lécher des trous vertueux
Blinding Lords to the fate
Cachant aux seigneurs le sort
Of virgins forced naked
De vierges mises à nu de force
To defile on rent knees
Pour défiler sur leurs genoux déchirés
Hacked and racked backwards
Tailladées et tenaillées à l'envers
Menses choking their pleas
Leurs plaintes étouffées par leurs menstrues
Vos commentaires
J'adore le moment ou on entends beaucoup les claviers (vers 5'oo je crois), ça donne un effet très émotif je trouve..
moi j'ai passé mon été sur du Cradle :-D >:-) niark niark lol