Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Pig» par Seether

Pig (Pig)

Have you ever wanted to die when you were without your friends ?
N'as-tu jamais voulu mourir quand tu étais sans tes amis ?
Haven't you said goodbye to the one on who your life depends ?
N'as-tu pas dit aurevoir à celui dont ta vie dépend ?
Could it be that I don't wanna save you anymore ?
Se pourrait-il que je ne veuille plus te sauver ?
Could it be that we don't have what it takes ?
Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?
(Yeah)
(Yeah)

Have you ever wished for fire to burn away your mind restraints ?
N'as-tu jamais voulu le feu pour brûler tes tourments ?
Haven't you been for hire or suffered those cheap complaints ?
N'as-tu pas été pour la location ou subit ces plaintes faciles ?
Could it be that I don't wanna save you anymore ?
Se pourrait-il que je ne veuille plus te sauver ?
Could it be that we don't have what it takes ?
Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?
Take it away ‘cause I don't like this anymore
Emporte-le parceque je ne l'aime plus
Take it away and throw it away
Emporte-le et jette-le

Have you ever wanted to die when you were without your friends ?
N'as-tu jamais voulu mourir quand tu étais sans tes amis ?
Haven't you said goodbye to the one on who your life depends ?
N'as-tu pas dit aurevoir à celui dont ta vie dépend ?
Could it be that I don't wanna hurt you anymore ?
Se pourrait-il que je ne veuille plus te blesser ?
Could it be that we don't have what it takes ?
Se pourrait-il que nous n'ayons pas ce qu'il prend ?

Take it away ‘cause I don't like this anymore
Emporte-le parceque je ne l'aime pas
Take it away and throw it away
Emporte-le et jette le
Take it away ‘cause I don't like this anymore
Emporte-le parceque je ne l'aime pas
Take it away and throw it away
Emporte-le et jette-le

 
Publié par 6729 2 4 6 le 31 mai 2004 à 19h13.
Disclaimer I (2002)
Chanteurs : Seether
Albums : Disclaimer I

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
NFSL Il y a 20 an(s) 9 mois à 16:17
11963 4 4 5 NFSL Site web SEETHER ROCKS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-D :-D :-D
$adistickiller Il y a 20 an(s) 9 mois à 17:53
16532 4 4 6 $adistickiller Site web pig ca veut dire cochon. ca a rien à voir ac la song, mais bon....
Deadangel Il y a 20 an(s) 9 mois à 18:03
6729 2 4 6 Deadangel Site web Merci pr l'info sadistickiller, mé jpense ke la plupart d gens le savait...
Merci keu mm
;-)
$adistickiller Il y a 20 an(s) 9 mois à 13:02
16532 4 4 6 $adistickiller Site web Bah oui je m'en doutais bien que j'allais un peu passer pour un abruti, mais vu que c'est pas traduit ds le titre...
Deadangel Il y a 20 an(s) 9 mois à 14:53
6729 2 4 6 Deadangel Site web wé je c cfé exprés...c justement paske jvoyé po le raport avec tte la chanson dc jlé po traduit...mé stu y tien jpe le faire...
Dark Hydra Il y a 20 an(s) 8 mois à 21:20
12212 4 4 6 Dark Hydra Site web Vraiment c'tte chanson elle pète (je sais je radote!! lol) :-P
Le "yeah" au début je l'adore!!
On sait que ça vient du fond du coeur! lool
@++ tlm :-D
Violet Il y a 20 an(s) 2 mois à 19:59
5280 2 2 4 Violet Site web Ben ouai c vrai sa ossi .... pk "PIG" ?? :-/ N'ampeche que cette chanson dechire tt !!!! moi perso ,g découvert Seether au concert d'evanescence a paris (le 25/05/04) Et pi chui allé macheter l'album ... ET CHUI PA DECUE !!!! :-D :-D
Fukin'Slut Il y a 19 an(s) 1 mois à 11:46
5291 2 2 4 Fukin'Slut Site web Grave put*in comme je l'adore celle la :-D abusé lol
Straight-Edge_Punk Il y a 14 an(s) 11 mois à 05:14
5325 2 2 5 Straight-Edge_Punk Site web "What it takes" ça se traduit par "ce qu'il faut" non ?
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000