Paper Boat (Bateau De Papier)
Sit on a train, reading a book
Assis dans un train, lisant un livre
Same damn planet every time i look
C'est la même maudite planète que je regarde à chaque fois
Try to relax and slow my heartbeat
J'essaye de me relaxer et de calmer mes battements de coeur
Only works when i'm dead asleep
Ça marche seulement quand je dors profondément
Been thinking and drinking all over the town
Ça a été pensé et bu tout au dessus de la ville
Must gearing up for some kind of meltdown
Ça doit être prêt pour une sorte de fusion
All i am is a body floating downwind
Tout ce que je suis c'est un corps flottant au vent
What's wrong ?
Qu'est ce qui ne va pas ?
Nothing
Rien
Are you sure nothing's wrong ?
Mais tu es sûr que tout va bien ?
Yeah
Ouais
But you're sad about something ?
Mais quelque chose te rends triste ?
Yeah
Ouais
So tell me what
Donc dit moi quoi,
I don't know, I can't tell you
Je ne sais pas, Je ne peux pas te le dire
All i am is a body floating downwind
Tout ce que je suis c'est un corps flottant au vent
As the express train passes the local
Comme le train express passe dans le coin
It moves by just like a paper boat
Ça bouge juste comme un bateau de papier
Although it weighs a million pounds
Bien que ça pèse 1 million de livres
I swear it almost seems to float
Je jure que ça semble presque flotter
And as we pass by each other
Et comme nous passons tout les deux
Our heads all full of bother
Nos têtes toute pleine de peine
We can't look, we can't stop
Nous ne pouvons pas regarder, nous ne pouvons pas arrêter
We can't think, we can't stop
Nous ne pouvons pas penser, nous ne pouvons pas arrêter
Because we're stuck in our own paths
Parce que nous sommes coincé dans nos propre chemins
And it's the way it always lasts
Et c'est le chemin qui dure toujours
But i need something more from you
Mais j'ai besoin de quelque chose de plus de toi
All i am is a body floating downwind
Tout ce que je suis c'est un corps flottant au vent
Vos commentaires
surtout le passage à partir de "as the express train passes the local" jusqu'à "But I need something more from you"...
J'adore vraimen trop ^^ 8-D 8-D :-/
:'-) <3
J'ai juste remarqué une erreur ds les paroles, parce qu'il dit "Must BE gearing up for some kind of meltdown", le BE a été omis^^
Sinon meurrrchiiii pour la superbe traduction !
Surtout qu'elle a une signification particulière pour moi...
Vive Nada Surf <3
ce groupe a vraiment quelque chose de spécial <3