A Dream Of Wolves In The Snow (Un Rêve De Loups Dans La Neige)
Ah... Listen to them
Ah... Ecoutez-les
The children of the night
Les enfants de la nuit
What sweet music they make
Quelle douce musique ils font (1)
May dreams be brought that I might reach...
Que les rêves soient apportés, que je puisse atteindre...
The gentle strains of midnight speech
Les doux froissements des paroles de minuit
And frozen stars that gild the forest floor
Et les étoiles glacées qui dorent le sol de la forêt
Through the swirling snow
Au travers de la neige mouvante
Volkh's children come
Les enfants de Volkh arrivent (2)
To run with me, to hunt as one
Pour courir auprès de moi, pour chasser comme un seul
To snatch the lambs of christ
Pour dévorer les agneaux du christ
From where they fall...
D'où ils tombent...
(1) Les 3 premiers vers, et je pense que vu la poésie de ces paroles, je peux appeler ça des vers, sont extraits de DRACULA de Bram Stocker. En effet, Dracula entendant les cris des loups prononce alors ces quelques paroles.
(2) Dans la mythologie slave, Volkh était un loup qui prenait parfois l'apparence d'autres animaux. Il était considéré comme insatiable, invincible et pouvait accomplir des explois.
Paroles de Dani Filth (chant)
Vos commentaires
et surtout le grand plaisir de traduire du Cradle et le sentiment de vraiment faire quelque chose d'unpeu plus complexe, il faut dire que la poesie cradelienne n'est pas si simple .... mais tellement belle !!
:-D
sinon euh bell chanson et c vre ke le text est cour g 7 chanson et jmen rendai pa cont ke ct si cour
enfin, tu as bien raison ces 3 vers sont fantastiques dans la bouche de Dani ...