Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Yeats Grave» par The Cranberries

Yeats Grave
(La Tombe De Yeats)

Silenced by death in the the grave
Réduit au silence par la mort dans la tombe
W. B. Yeats couldn't save
W. B. * ne pouvait pas s'échapper
Why did you stand here
Pourquoi restais-tu là
Were you sickened in time
Étais-tu écœuré par l'époque
But I know by now
Mais je sais maintenant
Why did you sit here ?
Pourquoi t'es-tu assis ici
In the Grave
Dans la tombe
In the Grave
Dans la tombe

Why should I blame her
Pourquoi devrais-je la blâmer
That she filled my days
D'avoir rempli mes jours
With misery or that she would of late
De tristesse ou d'avoir voulu trop tard
Have taught to ignorant men violent ways
Enseigner aux hommes ignorants les chemins de la violence
Or hurled the little street upon the greant
Ou d'avoir lancé les bas quartiers contre les beaux
Had they but courage
Ils ne possédaient rien d'autre que leur courage
Equal to desire'
Égal à leur désir

Sad that Maud Gonne couldn't stay
C'est triste que Maud Gonne** n'ait pas pu rester
But she had Mac Bride anyway
Mais elle avait Mac Bride*** de toute façon
And you sit here with me
Et tu es assis ici avec moi
On the isle Inisfree
Sur l’île d' Inisfree
And you writing down everything
Et tu notes tout
But I know by now
Mais je sais à présent
Why did you sit here
Pourquoi t'es-tu assis ici
In a grave...
Dans la tombe

Why should I blame her
Pourquoi devrais-je la blâmer
Had they but courage equal to desire
N'avaient-ils qu'un courage égal à leur désir

__________
William Butler Yeats (1865-1939) était un poète et célèbre écrivain en Irlande

Maud Gonne a été la maîtresse de WB Yeats

Mac Bride était le mari de Mau Gonne

Note de Ericlegardon
Innisfree est un mot d'origine irlandaise qui, en premier lieu, désigne une île située dans le comté de Sligo, au nord-ouest de l'Irlande, objet d'une poésie de Yeats [...] "Je veux me lever, partir maintenant, partir pour Innisfree, Une petite hutte y construire, faite d'argile et d'osier : Neuf rangs de haricots j'aurai là, une ruche pour l'abeille à miel ; Et vivrai seul dans le bourdonnement de la clairière"

 
Publié par 5410 2 2 5 le 31 mai 2004 à 11h19.
No Need To Argue (1994)
Chanteurs : The Cranberries

Voir la vidéo de «Yeats Grave»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sugarheart Il y a 19 an(s) 9 mois à 12:19
8230 3 3 5 Sugarheart Site web J'aime bien cette song des Cranberries
je suis étonnée qu'il n'y ai pas d'autres remarques
zemanwhosoldzeworld Il y a 19 an(s) 3 mois à 19:00
5901 2 3 5 zemanwhosoldzeworld je suis tout aussi étonné de plus que cette chanson est sans doute,peut être pas la plus gaie, mais une des plus belles de l'album qui est lui même un des album sans doute,peut être pas le plus gai, mais un des plus beau que je connaisse
Tweer Il y a 17 an(s) 8 mois à 17:52
5494 2 2 6 Tweer Site web Magnifique <3 Alors quand Dolores murmure c'est trop <3 :'-)
Ericlegardon Il y a 9 an(s) 9 mois à 06:37
8613 3 3 7 Ericlegardon Superbe chanson des Cranb' elle est enlevante!

C'est l'île d'Innisfree et non l'île d'Inistree:

"Innisfree est un mot d'origine irlandaise qui, en premier lieu, désigne une île située dans le comté de Sligo, au nord-ouest de l'Irlande, objet d'une poésie de Yeats [...]
« Je veux me lever, partir maintenant, partir pour Innisfree,
Une petite hutte y construire, faite d'argile et d'osier :
Neuf rangs de haricots j'aurai là, une ruche pour l'abeille à miel ;
Et vivrai seul dans le bourdonnement de la clairière. »5
Ericlegardon Il y a 8 an(s) 3 mois à 11:21
8613 3 3 7 Ericlegardon Chuis trop véner d'avoir pas édité les paroles moi-même. Je suis envouté par cette chanson
Caractères restants : 1000