Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «All That I Got Is You (feat. Mary J. Blige)» par Ghostface Killah

All That I Got Is You (feat. Mary J. Blige) (Tous Ce Que J'ai C'est Toi)

[GHOSTFACE KILLAH]
[GHOSTFACE KILLAH]

Yeah, ohh yeah, this goes out
Yeah, ohh yeah, celle ci est
To all the families that went through the struggle
Pour toutes les familles qui ont eu à se battre
Yeah, from the heart
Yeah, du coeur
It was from the heart, everything was real
Ca venait du coeur, tout était vrai

[MARY J. BLIGE]
[MARY J. BLIGE]

All that I got is you
Tous ce que j'ai c'est toi
And I'm so thankful I made it through
Tellement reconnaissant d'avoir trouvé ma voix

[GHOSTFACE KILLAH]
[GHOSTFACE KILLAH]

Yo, dwellin in the past, flashbacks when I was young
Yo, voyage dans mon passé, flashbacks quand j'étais jeune
Whoever thought that I'd have a baby girl and three sons
Qui pouvait penser que j'aurai une petite fille et trois fils
I'm goin through this difficult stage I find it hard to believe
Je me rappelle de cette période difficile où je ne comprenais pas
Why my old Earth had so many seeds
Pourquoi ma mère avait tellement d'enfants
But she's an old woman, and due to me I respect that
Mais c'est une vieille dame, et je respecte ça
I saw life for what it's really worth and took a step back
J'ai vu la vie pour ce qu'elle vaut vraiment et fais un pas en arrière
Family ain't family no more, we used to play ball
La famille n'est plus la famille désormais, on avait l'habitude de jouer au basket
Eggs after school, eat grits cause we was poor
Des oeufs après l'école, on mangeait de la farine d'avoine parce qu'on étaient pauvres
Grab the pliers for the channel, fix the hanger on the TV
J'prenais une pince pour changer les chaînes, on fixait l'antenne sur la TV
Rockin each others pants to school wasn't easy
Porter les pantalons de l'un l'autre à l'école n'était pas facile
We survived winters, snotty nosed with no coats
Nous survivions l'hiver, le nez qui coule sans manteaux
We kept it real, but the older brother still had jokes
Nous restions vrais, mais mon plus vieux frère avait toujours des blagues
Sadly, daddy left me at the age of six
Malheureusement papa m'a abandonné à six ans
I didn't know nuttin but mommy neatly packed his shit
Je n'ai rien su mais maman a rangée avec soin ses affaires
She cried, and grandma held the family down
Elle pleurait, et grand-mère a aidée la famille
I guess mommy wasn't strong enough, she just went down
Sans doute maman n'était pas assez forte, elle a juste sombré
Check it, fifteen of us in a three bedroom apartment
Ecoute ça, à quinze dans un appart' de trois chambres
Roaches everywhere, cousins and aunts was there
Des cafards partout, les cousins et les tantes étaient là aussi
Four in the bed, two at the foot, two at the head
Quatre dans le lit, deux aux pieds, deux à la tête
I didn't like to sleep with Jon-Jon he peed the bed
J'aimais pas dormir avec Jon-Jon parce qu'il pissait au lit
Seven o'clock, pluckin roaches out the cereal box
Sept heures du mat', jetant les cafards de la boîte de céréales
Some shared the same spoon, watchin saturday cartoons
Certains utilisaient la même cuillère, regardaient les cartoons le samedi
Sugar water was our thing, every meal was no thrill
L'eau sucrée était notre truc, chaque repas était effarant
In the summer, free lunch held us down like steel
En été, les repas gratuits nous aidaient autant qu'une arme
And there was days I had to go to Tex house with a note
Et certains jours je devais aller chez Tex avec un mot
Stating Gloria can I borrow some food I'm dead broke
Qui disait Gloria puis-je t'emprunter de la nourriture, je n'ai plus un sou
So embarrasin I couldn't stand to knock on they door
Tellement embarrassé que je ne pouvais pas rester pour frapper à leurs porte
My friends might be laughin, I spent stamps in stores
Mes amis devaient rire, je donnais des timbres dans les magasins
Mommy where's the toilet paper ? Use the newspaper !
Maman où est le papier toilette ? Prends le journal !
Look Ms. Rose gave us a couch, she's the neighbor
Regarde Ms. Rose nous a donnée un matelas, c'est la voisine
Things was deep, my whole youth was sharper than cleats
Le truc était grave, toute ma jeunesse a été plus tranchante qu'une lame
Two brothers with muscular dystrophy, it killed me
Deux frères avec des dystrophies musculaires, ça m'a tué
But I remember this, mom's would lick her finger tips
Mais je me souviens de ça, maman se léchait le bout des doigts
To wipe the cold out my eye before school wit her spit
Pour me nettoyer le contour des yeux avec sa bave avant d'aller à l'école
Case worker had her runnin back to face to face
L'assistante sociale l'a fait revenir pour un face à face
I caught a case, housin tried to throw us out of our place
L'agence de logement a voulue nous chasser
Sometimes I look up at the stars and analyze the sky
Parfois je regarde les étoiles et analyse le ciel
And ask myself was I meant to be here... why ?
Et me demande à quoi ça rime d'être ici... pourquoi ?
Yeah
Yeah

[MARY J. BLIGE]
[MARY J. BLIGE]

All that I got is you
Tous ce que j'ai c'est toi
And I'm so thankful I made it through (*4)
Tellement reconnaissant d'avoir trouvé ma voix (*4)

[GHOSTFACE KILLAH]
[GHOSTFACE KILLAH]

Word up mommy, I love you
Ma parole maman, je t'aime
Word up
Ma parole
It was all you, word, you brought me in like this
C'est grâce à toi, parole, tu m'as fait comme ça

[MARY J. BLIGE]
[MARY J. BLIGE]

I sit and think about
Je m'assoie et réfléchie à
All the times we did without, yeah
Tous le temps où nous avons vécus sans rien, yeah
I always said I woudn't cry
Je disais toujours que je ne voulais pas pleurer
When I saw tears in your eyes
Quand je voyais des larmes dans tes yeux
I understand that daddy's not here now
Je réalise que papa n'est plus là
But some way or somehow, I will always be around, yeah
Mais d'une façon ou d'une autre, je serais toujours là, yeah
All things that I did from this to them
Toutes les choses que j'ai fais ci et là
Oh from drugs to being there
Oh des drogues aux moment passés là-bas
Being down and out and I love you always
Et je t'aimerais toujours

[POPPA WU]
[POPPA WU]

Yeah, you say
Yeah, tu dis
You see the universe, which consists of the sun moon and star
Que tu vois l'univers constitué du soleil, de la lune et des étoiles
And them planets, that exist in my space
Et ces planètes qui existent dans mon espace
Like man woman and child
Comme l'homme, la femme et les enfants
You understand ?
Tu comprends ?
We got to keep it real, and what reality and reality will keep it real with us
On doit rester vrais, et si on est dans la réalité, la réalité restera vrai avec nous
I remember them good ol days
Je me souviens du bon vieux temps
Because see, that's the child I was
Parce que regarde, c'est l'enfant que j'étais
What made me the man I am today
Qui a fait l'homme que tu vois aujourd'hui
See cause if you forget where you come from, heheh
Regarde parce que si tu oublies d'où tu viens, heheh
You're never gonna make it where you're goin, aheh
Tu ne sauras jamais vraiment où aller, aheh
Because you lost the reality of yourself
Parce que tu perds ta réalité propre
So take one stroll through your mind
Alors laisses toi flâner dans ton esprit
And see what you will find
Et regarde se que tu trouveras
And you'll see a whole universe all over again
Et tu verras tout un univers encore
And again and again and again and again
Et encore et encore et encore et encore
Heheheh, yeah heheheheh ahhaheheheh
Heheheh, yeah heheheheh ahhaheheheh

 
Publié par 5411 2 2 5 le 28 mai 2004 à 17h45.
Ironman (1996)
Chanteurs : Ghostface Killah
Albums : Ironman

Voir la vidéo de «All That I Got Is You (feat. Mary J. Blige)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
FARAWAY Il y a 19 an(s) 10 mois à 01:38
5359 2 2 5 FARAWAY Site web ALL THAT I GOT IS YOU
CHANSON TRISTE :-(
RESPECT A GHOSTFACE KILLAH MARY J BLIGE POPPA WU
LiL CM Il y a 19 an(s) 10 mois à 01:52
6512 2 3 6 LiL CM Site web olalala jvien dla réécouté ca sfé lgtp ... UNe pure merveille <3 <3
lady so Il y a 19 an(s) 9 mois à 19:08
5281 2 2 4 lady so super merci pour cette traduction c'est une pure merveille
Calajina Il y a 18 an(s) 8 mois à 21:26
5890 2 3 4 Calajina putain,c'est un grand lyrisciste ce gars
Reginald come back Il y a 17 an(s) 6 mois à 17:49
11682 4 4 6 Reginald come back Site web Nan ghostface C un tueur aiiie C grave moi ki pete un cable pour ce ke je vie ...je voit kil ya mille fois pire putinnnnnnnn..la music elle tue merci pour la traduction tu cartonne !!
gofri Il y a 14 an(s) à 23:17
5252 2 2 4 gofri Pk y a pu la traduction ??????????????????????????????????? ????????????????????????????j'l'a veut !!!!
gofri Il y a 14 an(s) à 23:18
5252 2 2 4 gofri Elle est où cette traduction ???? :'( il me laa fauuuuuuuuuuuutttttttttttttttttt
v2v Il y a 12 an(s) 7 mois à 13:49
5332 2 2 5 v2v Site web L'introduction est un extrait de dialogue du film "The Education Of Sonny Carson" de Michael Campus sorti en 1974. Il s'agit d'un Biopic consacré à Sonny Carson, délinquant notoire (et membre d'un gang) repenti et reconverti avec succès dans le militantisme (activiste pour la cause des Noirs aux US) -What dey gives you blood? Combien t'as pris? -Three months man Trois mois (fermes) mec -Whatchu doin in here anyway, you oughta be home with your momma! T'as rien à faire ici, tu devrais être chez toi aux côtés de ta mère! -How old are you boy? T'as quel âge gamin? -Thirteen! Treize ans! -Thirteen? Damn, the bastards must be runnin outta niggaz to arrest! Treize piges, putain, ces enfoirés sont vraiment en chien de "renois" à coffrer!
v2v Il y a 12 an(s) 7 mois à 14:10
5332 2 2 5 v2v Site web Comme (trop) svt la traduction passe à coté de plein de subtilités qui ont leur importance, du moins pour ceux qui veulent vraiment comprendre ce qui est dit.


"We kept it real, but the older brother still had jokes"; Ghostface ést l'ainé de sa fraterie donc il peut pas faire référence à son "plus grand frère".


Par "Brother", il fait allusion aux "renois" de son enfance et à leur propension à charier à tout bout de champs et à plus forte raison quand l'objet de leur moquerie était à priori plus faible qu'eux.

Plus loin "thrill" dans "every meal was no thrill" ne correspond pas au caractère "effarant" des repas mais juste à l'idée que les repas à la maison, ce n'était pas trop ça selon l'expression pudique. Faut pas oubier que le morceau s'adresse à sa mère, Ghostface témoigne sans concession mais jamais pour l'afficher
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000