In Between (Dans L'intervalle)
Well I knew a dealer, Dan, and he'd say
Eh bien, j'ai connu un dealer, Dan, et il disait :
Don't worry 'bout me -
T'inquiète pas pour moi -
I'm never gonna fit the plan
Je ne me laisserai jamais happer par la machine
And I'll never work for free
Et je ne travaillerai jamais gratuitement
And then he spent some time in a State Penitentiary
Et puis, il a passé quelques temps dans un pénitencier d'Etat
I believe he made ten cents an hour
Je crois qu'il se faisait dix cents par heure
And I knew a girl in college
Et j'ai connu une fille au lycée
Sweet as the summer sun
Douce comme le soleil d'été
Never worried 'bout books and knowledge
Jamais à se prendre la tête pour les livres et les études
She was having too much fun
Elle s'amusait bien trop pour ça
And I hear these days she's living at home with a three year old son
Et il y a quelques temps, j'apprends qu'elle vit chez elle avec un fils de 3 ans
Reading up on women taking power
En se documentant sur des femmes qui prennent le pouvoir
CHORUS :
REFRAIN :
The trees grow high
Les arbres grandissent
And the leaves they grow green
Et les feuilles, en poussant, verdissent
And me oh my all the things that I have seen
Et moi oh, toutes les choses que j'ai vues
Don't be surprised little bro
Sois pas surpris, ptit frère,
When the world turns out mean
Quand le monde tourne sans raison
Life is what happens In Between
La vie, c'est ce qui se passe dans l'intervalle
Well I knew a man, old man, about ninety five
Eh bien, j'ai connu un homme, un vieil homme, d'environ quatre-vingt-quinze ans
He could hardly see nor stand
Il pouvait à peine voir et tenir debout
But he was goddamn glad to be alive
Mais bon dieu, il était heureux d'être vivant
And he said, Hey son go and taste of life !
Et il disait : Eh, fiston, va de l'avant et savoure la vie !
Get in your car and drive.
Grimpe dans ta voiture et démarre.
And that's exactly what I do
Et c'est exactement ce que je fais.
But out here on the road
Mais ici, sur la route,
You know a man leads a simple life
Tu sais, on mène une vie paisible,
Don't carry no heavy loads
On ne porte pas de lourds fardeaux
Ad he don't get time for the lady or a wife
Et on n'a pas de temps pour la copine ou pour une femme
But sometimes the stars aren't fallin'
Mais parfois, les étoiles ne filent pas (1)
Oh no they don't shine so bright
Oh non, elle ne brillent pas tant que ça
And that's when I wish I was home with you
Et c'est dans ces moments-là que je voudrais être à la maison avec toi
CHORUS
REFRAIN
Well you remember our dad, remember what he said ?
Eh bien, tu t'souviens de notre papa, tu t'souviens de ce qu'il disait ?
He said, This here's a family,
Il disait : Ceci est une famille,
Gonna be together 'til we're dead
On s'ra ensemble jusqu'à not'mort
Ten years and two homes ago
Il y a dix ans et deux maisons de cela
It ain't quite what turned out to be
C'est pas vraiment comme ça que les choses ont tourné
And I still hear those words
Et j'entends encore ces paroles
They ring and ring and ring inside of me
Elles résonnent, encore et encore, en moi
CHORUS
REFRAIN
(1) falling star = étoile filante
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment