If It Makes You Happy
Si Ça Te Rend Heureux
I've been long, along way from here
J'ai été loin, très loin d'ici
Put on a poncho, played for mosquitos,
Mis un poncho, joué pour les moustiques
And drank 'til I was thirsty again
Et bu jusqu'à avoir à nouveau soif
We went searching through thrift store jungles
Nous sommes allés chercher dans la jungle des ressourceries
Found Geronimo's rifle, Marilyn's shampoo
Cherché le fusil de Geronimo, le shampoing de Marilyn
And Benny Goodman's corset and pen
Le corset et le stylo de Benny Goodman
Well, O. K. I made this up
Bon, O. K. j'ai fait ça de haut
I promised you I'd never give up
Je t'ai promis que je ne renoncerai jamais
(Chorus : )
If it makes you happy
Si ça te rend heureux
It can't be that bad
Ça ne peux pas être mal
If it makes you happy
Si ça te rend heureux
Then why the hell are you so sad
Alors pourquoi es-tu si triste
You get down, real low down
Tu descends bas, vraiment très bas
You listen to Coltrane, derail your own train
Tu écoutes Coltrane, fais dérailler ton propre train
Well who hasn't been there before ?
Bon qui n'est jamais allé ici avant ?
I come round, around the hard way
Je me rapproche, près mais difficilement
Bring you comics in bed,
Apportant tes BD au lit,
Scrape the mold off the bread,
Grattant le moule du pain
And serve you french toast again
Et te resservant un toast français
Well, O. K. I still get stoned
Bon, O. K. je me défonce encore
I'm not the kind of girl you'd take home
Je ne suis pas le genre de filles que tu prendrais à la maison
(Chorus)
We've been far, far away from here
Nous avons été loin, très loin d'ici
Put on a poncho, played for mosquitos,
Mis un poncho, joué pour les moustiques
And everywhere in between
Et partout ailleurs
Well, O. K. we get along
Bon, O. K. nous nous entendons
So what if right now everything's wrong ?
Alors qu'est ce que ça fait maintenant si tout est faux
(Chorus)
Vos commentaires
Sheryl est merveilleuseeeeee :'-)
Comme beaucoup apparemment, je trouve que les meilleurs moments de la chanson sont les refrains ! :-)
"If it makes you happy" ... <3
"So what if right now everything's wrong ?"
= Et si là maintenant tout est mal/faux (va de travers)?
Pas "Donc qu'est ce qui est bon maintenant tout est faux"
Ça sent le google traduction, c'est dommage.
1) J'ai été loin, très loin d'ici, (j'ai) mis un poncho, joué pour les moustiques.
Et bu jusqu'à que j'ai de nouveau soif. nous sommes allés chercher à travers tout un paquet de brocante (marché aux puces). avons trouvé le fusil de Géronimo, le shampoing de Marilyn, le corset et le ventilateur de Benny Goodman. Bon OK je m'y suis fait(e). Je t'ai promis je ne renoncerai jamais. (le refrain me semble bien traduit) 2) Tu descend bas, vraiment très bas, Tu écoutes Coltrane, te tirant une balle dans le pied, Bon qui n'est jamais passé par là ? Je me rapproche de toi, mais difficilement, je t'apporte des BD au lit, je gratte le moisi sur ton pain. je te sers ton pain perdu encore. Bon, O. K. je me défonce encore, Je ne suis pas le genre de filles qu'on prendrait chez soi. 3) nous avons été loin, très loin d'ici. (j'ai) mis un poncho, joué pour les moustiques. Et partout entre temps .
Bon, O. K. Nous
les deux derniers vers : Bon, d'accord. Nous nous entendons.
Et si là maintenant tout va mal ?
désolé, c'est un peut serré, mais ça devrait être un peu plus compréhensible en substance maintenant.
Je suis partie longtemps, loin de chez moi,