Foolish Games (Des Jeux Ridicules)
You took your coat off and stood in the rain,
Tu as enlevé ton imperméable et es resté sous la pluie
You were always crazy like that
Tu es toujours aussi fou que ça
I watched from my window,
Et je t'ai regardé de ma fenêtre,
Always felt I was outside looking in on you
J'ai toujours senti que j'étais dehors, te regardant de l'intérieur
You were always the mysterious one
Tu es toujours le plus mystérieux
With dark eyes and careless hair,
Avec des yeux foncé et des cheveux insouciants
You were fashionably sensitive, but too cool to care
Tu étais assez sensible, mais trop froid pour vraiment t'en faire
Then you stood in my doorway, with nothing to say
Tu es resté dans l'embrasure de la porte, rien à dire
Besides some comment on the weather
À part ces commentaires sur la pluie et le beau temps
Well in case you failed to notice,
Eh bien, au cas où tu n'aurais pas remarqué,
In case you failed to see,
Au cas où tu n'aurais pas regardé,
This is my heart bleeding before you,
Voici mon coeur, blessé sous tes yeux
This is me down on my knees
Me voilà à genoux
[Chorus]
[Refrain]
These foolish games are tearing me apart
Ces petits jeux ridicules me déchire
You thoughtless words are breaking my heart
Tes mots dits sans réfléchir me brisent le coeur
You're breaking my heart
Tu me brises le coeur
You were always brilliant in the morning
Tu es toujours éclatant le matin
Smoking your cigarettes, talking over coffee
Fumant tes cigarettes, parlant en buvant ton café
You philosophies on art, Baroque moved you,
Tes philosophies sur l'art Baroque te transportaient,
You loved Mozart and you'd speak of your loved ones
Tu aimais Mozart et tu parlais de ceux qui te sont chers
As I clumsily strummed my guitar
Pendant que je grattais maladroitement ma guitare
Well, excuse me, guess I've mistaken you for somebody else,
Eh bien excuse-moi, parce que je t'ai pris pour quelqu'un d'autre
Somebody who gave a damn,
Quelqu'un qui faisait attention
Somebody more like myself
Quelqu'un qui me ressemble un peu plus
[Chorus]
[Refrain]
You took off your coat and stood in the rain
Tu as enlevé ton imperméable et es resté sous la pluie
You are always crazy like that
Tu es toujours aussi fou que ça
Vos commentaires
Merci Jewel pour ce pur chef d'oeuvre! :-\
You'd teach me of honest things Eh bien excuse-moi, parce que je t'ai pris pour quelqu'un d'autre
Things that were daring, things that were clean Quelqu'un qui faisait attention
Things that knew what an honest dollar did mean Quelqu'un qui me ressemble un peu plus
tA traduction correspond pas du tout aux paroles anglaises donc il faut choisir soit tu change la traduction soit tu changes les paroles !
Je trouve que la traduction est vraiment horrible, il faut y mettre du cœur pour comprendre ce que l’auteure a essayé de nous dire. Traduite littéralement ne porte pas le même message que traduire d’après les sensations qu’elle engendre en nous.
N’importe qui serait capable de faire mieux et sans doute que chacun y verrait ce qu’il veut voir dans ces mots.
Foolish games sonnent comme des jeux de manipulation ou deux personnes ne sont pas réellement vraies l’une envers l’autre mais qu’il essaie de défier les lois de leur amour et de combattre la solitude qui s’est crée entre eux.
C’est mon avis, peut-être que je me trompe.