Black Cloud (Nuage Noir)
Now people say I'm jinxed
Maintenant les gens disent que j'ai la poisse
I got some kind of voodoo hex
Je doit avoir sur moi une sorte de sortilège vaudou
Life is so complex there's no telling what could happen next
La vie est si complexe, on peut pas prédire ce qui va se passer après
Life on the edge, fuels the sickness in my head
La vie sur le fil du rasoir, remplit de folie ma tête
It embeds the type of thoughts that got a lot of brothers dead
Ca enfonce le type de pensées qu'avaient beaucoup de frères morts
The smarter brother knows to keep his foes close
Le plus intelligent d'entre eux sait garder ses ennemis proches
And I'm the type of brothers that smarter than most
Et je suis le type de frère qui est plus intelligent que la plupart d'entre eux
A cold hearted overdose of lyrical antidotes
Une froide overdose d'antidotes lyriques
The cure to make sure my karma can't take me down
La cure pour être sûr que mon karma ne peut pas me descendre
Up to the same old tricks I wonder if I'll stick around
Jusqu'aux même vieux tours, je me demande si je vais survivre
Is a penny really lucky
Un penny est-il vraiment chanceux
If you find it on the ground ?
Si tu le trouves par terre ?
What's the problem with this town ?
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette ville ?
I can't figure it out
J'arrive pas à savoir
My karma's crashing down in the form of a black cloud
Mon karma s'écrase sous la forme d'un nuage noir
I've got a little black cloud, that follows me everywhere I go it takes over me (x2)
J'ai un petit nuage noir, qui me suit partout où je vais, ça m'énerve (x2)
I'm sick
Je suis malade
I 've got an ill disposition my intentions are pure but there's a cure for my condition
J'ai des dispositions à être malade, mes intentions sont pures mais il y a une cure pour ma condition
My decisions put me in the wrong positions
Mes décisions m'ont mis dans la mauvaise position
Chasing pipe dreams of fame and recognition
Chassant de faux rêves de célébrité et de reconnaissance
The Epic
L'Epic
Not only a name a definition
Pas seulement un nom une définition
My game remains no matter the pain
Mon jeu reste quelque soit la peine
I stay the charmer
Je reste le charmeur
The Don of Karma
Le Don du Karma
I navigate like the Dalahi Lama
Je navigue comme le Dalaï Lama
I ain't a saint but I've got joie de vie
Je suis pas un saint mais j'ai la joie de vie
And I'm the one to blame
Et je suis le seul à blâmer
If the cloud rains on me
Si le nuage pleut sur moi
I can't complain about it or even let regret
Je peux pas me plaindre pour ça ou même le regretter
Provoke the energy it takes
Provoquer l'énergie que ça prend
For me to get upset
Pour que je sois en colère
A bad boy since birth so I can't forget
Un mauvais garçon depuis la naissance alors je pas oublier
What goes around comes around and it ain't got me yet
Ce qui va et vient et ça m'a pas encore eu
I've gotten wise in my age and tame the threat of my rage
Je suis devenu sage avec l'âge et vaincu la menace de ma rage
I've got allot to learn and I've got money to spend
J'ai beaucoup à apprendre et de l'argent à dépenser
To pretend is reaping more than sewing ever could mend
Prétendre c'est moissonner davantage que ce que la couture pourra raccomoder
Trade my torches for a dime
J'échange ma torche pour une dime
The pressure's fading away now
La pression faiblit peu à peu
Black cloud's lifted for the light
Le nuage noir a laissé la place à la lumière
The pressure's fading away now
La pression faiblit peu à peu
A thousands cigarettes won't change the way we feel
Mille cigarettes ne changeront pas comment on se sent
The pressure's fading now, can you bare the thought of knowing truth ?
La pression faiblit maintenant, peux tu supporter le fait de connaître la vérité ?
Knowing truth ?
Connaître la vérité ?
I was rapping in the rain hoping that my luck would change
Je rappais sous la pluie espérant que la chance tournerait
And if there's any truth to all those all sayings
Et s'il y avait un soupçon de vérité dans ce qu'ils disaient
Cuz if I kill a spider would my house catch on fire ?
Parce que si je tuais une araignée ma maison prendrait-elle feu ?
If I walk under a ladder would it matter ?
Si je marchait sous une échelle est-ce que ça compterait ?
I tend to laugh when lack cats cross my path
J'ai tendance à rigoler quand des chats noirs traversent mon allée
Break mirrors in half just to test the aftermath
Casser des miroirs en deux juste pour tester si il y a des répercussions
Now here comes the rain
Maintenant vient la pluie
I protect my pain
Je protège ma douleur
Trying to make sense of these crazy things
Essayant de donner un sens à ces choses folles
I'm a diamond in the rough could I suffer enough ?
Je suis un diamant dans le brouillon, pourrais-je souffir assez ?
I'm getting high for a living not giving a fuck
Je me lève pour vivre m'en battant les couilles
These hard times got me stuck, stuck in a jam
Ces temps difficiles m'ont coincé, coincé dans un embouteillage
I'm the monkey on your back and the crack in the dam
Je suis le singe sur ton dos et la brèche dans le barrage
Disastrous
Désastreux
Took time to master this and the past is just a map to capture this
Ca a pris du temps pour le maitriser et le passé est juste une carte pour attraper ça
In the darkness I'm force to adapt to this
Dans les ténèbres je suis forcé de m'y adapter
I would change the past if I could have one wish
Je changerais le passé si je pouvais avoir un v u
Trade my torches for a dime
J'échange ma torche pour une dime
The pressure's fading away now
La pression faiblit peu à peu
Black cloud's lifted for the light
Le nuage noir a laissé la place à la lumière
The pressure's fading away now
La pression faiblit peu à peu
A thousands cigarettes won't change the way we feel
Mille cigarettes ne changeront pas comment on se sent
The pressure's fading now
La pression faiblit maintenant, peux tu supporter le fait de connaître la vérité ?
Can you bare the thought of knowing truth ?
Connaître la vérité ?
Knowing truth ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment