A Wolf At The Door
Un Loup Devant La Porte
Drag him out your window
Traîne-le jusqu'à ta fenêtre
Dragging out your dead
Entrainant ton corps
Singing "i miss you"
Chantant "tu me manques"
Snakes and ladders
Les serpents et les échelles
Flip the lid
Pète un câble
Out pops the cracker
Le cracker explose
Smacks you in the head
Il te frappe au visage
Knifes you in the neck
Te poignarde dans le cou
Kicks you in the teeth
Te cogne dans les dents
Steel toe caps
Des chaussures renforcées
Takes all your credit cards
Prend toutes tes cartes de crédit
Get up get the gunge
Lève-toi, prends le truc visqueux
Get the eggs
Prends les œufs
Get the flan in the face
Prends le flan dans la tête
The flan in the face
Le flan dans la tête
The flan in the face
Le flan dans la tête
Dance you fucker dance you fucker
Danse enculé, danse enculé
Don't you dare
Oseras-tu ?
Don't you dare
Oseras-tu ?
Don't you, flan in the face
Le flan dans le visage
Take it with the love is given
Prends le avec l'amour qui est donné
Take it with a pinch of salt
Prends le avec une pincée de sel
Take it to the taxman
Emmène-le au collecteur d'impôts
Let me back let me back
Laisse-moi revenir, laisse-moi revenir
I promise to be good
Je promets d'être bon
Don't look in the mirror
Ne regarde pas dans le miroir ce visage
At the face you don't recognize
Que tu ne reconnais pas
Help me call the doctor
Aide-moi appelle le docteur
Put me inside (x5)
Mets-moi à l'intérieur (x5)
I keep the wolf from the door
Je retiens le loup à la porte
But he calls me up
Mais il m'appelle
Calls me on the phone
M'appelle au téléphone
Tells me all the ways that he's gonna mess me up
Me raconte toutes les manières qu'il va user pour me foutre en l'air
Steal all my children
Il kidnappe mes enfants
If i don't pay the ransom
Si je ne paie pas la rançon
But i'll never see him again
Mais je ne le reverrai jamais
If i squeal to the cops
Si je préviens les flics
No no no no no no no
Non non non non non non non
Walking like giant cranes ah
Marchand comme des cranes géants ah
With my x ray eyes i strip you naked
Je te déshabille avec mes yeux à rayons X
In a tight little world and why are you on the list ?
Dans un petit monde rigide et pourquoi es-tu sur la liste ?
Stepford wives who are we to complain ?
La femme parfaite, qui sommes nous pour nous plaindre ?
Investments and dealers investments and dealers
Les économies et les revendeurs, les économies et les revendeurs
Cold wives and mistresses
Des femmes froides et des partenaires sexuelles
Cold wives and sunday papers.
Les femmes froides et les journaux du dimanche
City boys in first class
Les gars de la City en première classe
Don't know we're born little
Ne savent pas que nous sommes nés petits
Someone else is gonna come and clean it up
Quelqu'un d'autre va venir et tout nettoyer
Born and raised for the job
Né et élevé pour ce travail
Someone else always does always pick it up
Quelqu'un d'autre le fait toujours, le choisi toujours
Get over get up get over
Passe au travers lève toi passe au travers
Turn the tape off.
Arrête la cassette.
(Chorus)
So I'm just gonna'. .
Alors je vais juste. .
_____________
(1) une Stepford wive est une sorte de femme parfaite
_____________
Le loup est la personnification impitoyable de la lutte capitaliste.
Vos commentaires
Enfin ce que j'en pense... :-/
Par contre pour l'explication, je vois quelques bugs : le flan, ce serait plutôt une tarte >> image de la tarte à la crème dans la gueule >> humiliant.
Pour moi, le loup, c'est la société, c'est le taxman, c'est Babylone, c'est tous les ennuis de la vie, tout ce qui nous oppresse : l'argent, le boulot, la hierarchie. Don't you dare je le relierais à "oseras-tu balancer une tarte à la crème dans la gueule du taxman".
Le deuxième couplet est plus facile, c'est juste une critique de la société. Le premier est plus subtil et plus personnel mais en gros c'est la même chose mais à l'échelle de l'individu. Donc premier couplet : critique du conformisme et du manque de courage à l'échelle micro (individu) et le second critique du conformisme et du manque de courage à l'échelle macro (société). Le manque de courage se voit beaucoup quand il répète "don't you dare" et...
J'entends même une sorte d'incitation a la rebellion avec les "taxman" et les "don't you dare", en quelque sorte une invitation a ne plus se faire bouffer par le systeme. Il faut reagir ! On profite de nous ! Il demande juste qu'on nous laisse respirer, une sorte d'independance face au monde, une liberté que l'on a plus.
Dans la seconde partie du texte, je pense qu'il parle des foyers americains qu'on voit tous les jours a la tele "le bourrage de crane", on nous offre l'image de la vie parfaite alors que nous vivons dans la mediocrite.
Pour finir, remarque personnelle, savourez chaque seconde de votre vie. Chaque minute qui passe est une occasion de changer le cours de sa vie..