Unhappy (Malheureux)
[Intro]
[Intro]
Drowning in the gray cell
Se noyer dans la cellule grise
To dwell in earthly hell
Demeurer dans l'enfer terrestre
In pimp warrior fell
Un guerrier est tombé
One-two ! Sir Lucious Left Foot in the muthafuckin' in ' booth
Un-Deux ! Monsieur Lucious le Pied gauche dans le putain d'isoloir
Lucious ! (Lucious ! ) Sir Lucious Left Foot has just entered
Lucious ! (Lucious ! ) Monsieur Lucious le Pied gauche vient d'entrer
[Hook] (x3)
[Hook]
Might have well have fun
Pourrais-tu aussi t'amuser
'Cause to your happiness is done and your goose is cooked !
Car ton bonheur est fini et tout est cuit !
[Big Boi]
[Big Boi]
First rule in this thang, never let ' em see you sweat !
Première règle ici, ne les laisse jamais voir que tu sues !
Never let 'em be a threat and your feelings you must protect ' em !
Et ne les laisse jamais être une menace, tu dois protéger tes sentiments !
As well as your rectum ! Must keep self out of harm, out of danger's way
Aussi bien que ton rectum ! tu dois rester en dehors du préjudice, en dehors du danger
Let strangers play while you graduate and move one !
Laisse les étrangers jouer pendant que tu obtiens ton diplôme et bouge !
True happiness is not acquired and you won't find it for dirty
Le vrai bonheur n'est pas acquis et tu ne le trouvera pas à vendre
Unless you're in jail and trying to get a bail
À moins que tu ne sois en prison à essayer d'obtenir la caution
Bondsman to go on and post that bail
Le garant pour continuer et déposer la caution
You would be happy as hell !
Tu seras heureux comme en enfer !
You thought you was happy until that court date came
Tu pensais que tu serai heureux jusqu'à ce que cette date du jugement arrive
Couldn't abort that case, nobody to take your place
Tu ne pouvais pas abandonner cette affaire, personne pour prendre ta place
Family home is at stake, too late to escape and get on the run !
La maison familiale est en jeu, trop tard pour s'échapper et s'enfuir
[Hook] (x3)
[Hook] (x3)
[Big Boi]
[Big Boi]
Once upon a rhyme, one time when I was has child
Il était une rime, un temps où j'étais un enfant
(Flip that smile upside down now ! )
(Remballe ce sourire maintenant ! )
When I found out that Santa Claus was nothing more than Vanilli
Quand j'ai découvert que le Père Noël n'était rien de plus que Vanilli
I was silly 'cause my mom and pop they worked for every penny
J'étais stupide parce que maman et papa travaillaient pour chaque penny !
Didn't have many but had enough to get by ! Enough to get fly !
Pas beaucoup mais assez pour se débrouiller ! Assez pour s'envoler !
Only to start the New Year off in debt now you forget
Juste pour commencer la nouvelle année sans dettes là tu oublies
Your happiness came and went
Ton bonheur va et vient
Like mom and dad's relationship, take a trip
Comme la relation entre maman et papa, un faux pas
You got the potato chips ? I'll bring the hot sauce !
Tu as les chips ? J'apporterai la sauce piquante !
[Hook] (x3)
[Hook] (x3)
[Big Boi]
[Big Boi]
1979 Dirty South, Local Lounge
1979 Sud Sale, Local Lounge
(Flip that smile upside down now ! )
(Remballe ce sourire maintenant ! )
I never though that alcohol could ease the notion of the sadness
J'ai jamais pensé que cet alcool pouvait soulager la notion de tristesse
Now what used to be a happy home done turned into some bad shit !
Maintenant ce qui avait l'habitude d'être heureux s'est transformé en sale merde !
Graphic language, mild violence and the silence of the FAMS !
Langue graphique, violence douce et le silence des FAMS* !
No members to remember but I know just who I am
Aucun membre pour se souvenir, mais je sais juste qui je suis
I' ve grown into a man and like my nigga has said we executed the game plan
J'ai grandi en homme et comme mon frère a dit nous avons exécuté la stratégie
'Cause we got that hot sauce ! ! !
Parce que nous avions cette sauce piquante !
[Hook] (x3)
[Hook] (x3)
FAMS : abréviation mais j'ai pas trouver de quoi, si qq'un a une idée
Vos commentaires