Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kings Of The Carnival Creation» par Dimmu Borgir

Kings Of The Carnival Creation (Les Rois De La Carnavalesque Création)

Incarnated marvels simplified
Des merveilles incarnées simplifiaient
Effects from such a disconsolate kind
Les efforts d'une si inconsolable espèce
Impotence of the once so perfect living
L'impuissance de cette vie autrefois si parfaite
Erase and rewind
Efface et rembobine

Stand rigid for the next battle
Tiens toi rigide pour la prochaine bataille
Peace means reloading your guns
La paix signifie recharger tes armes
The love for life is all hatred in disguise
L'amour pour la vie est de la haine déguisée
A carnival creation with masks undone
Une carnavalesque création avec des masques défaits

In search for the guidelines to the gateways of sin
A la recherche des instruction générales vers les portes du péché
Through mires of misanthropy with wrath in mind
A travers la fange de la misanthropie avec l'esprit courroucé
Sophistication as cruelty and perfection as virulent truth
Sophistication en tant que cruauté et perfection en tant qu'une virulente vérité
Confidently dawned, to pick the best of enemies
Confidentiellement levé, pour choisir le meilleur des ennemis
An abyss womb stretched wide open, exposed to retaliate
Un utérus abyssal largement ouvert, exposé à sa venger

[Chorus]
[Refrain]
With the stigma feasting upon your flesh I wish you well
Avec le stigmate se régalant de la chair comme je te souhaite
Thorns from the fountains of fate licking lepered skin
Des épines des fontaines du destin léchant une peau lépreuse
Worshipped by anyone's mass on our planet hell
Adorée par la masse sur notre planète-enfer
What on earth possessed you
Ce qui sur la terre te possède

Consuming illusions made from hysteria and swallowed tongues
Consumant les illusions formées de l'hystérie et de langues avalées
Devoured by doubt, conducting arts of misconception
Dévoré par le doute, conduisant les arts des idées fausses
Testimonial sufficiency declaring numbness of all perceptions
La suffisance testimoniale déclarant l'engourdissement de toute perception

Glance into the blackness hidden beneath your surface
Jette un coup d'oeil dans la noirceur cachée sous la surface
And enjoy the suffering, sanity drained in disrespect
Et prend plaisir à la souffrance, la santé mentale drainée en irrespect
With such bedevilled faith in good, subsequently trusting evil
Avec une confiance si tourmentée dans le bien, par la suite faisant confiance au mal
Next step for mankind will be the last seasons in sin
Le prochain pas pour l'humanité sera les dernières saisons dans le péché

Left are the kings of the carnival creation
Les rois de la carnavalesque création sont partis
Carrying out the echoes of the fallen
Emportant les échos des tombés

Sense the withering eternity as it fades away
Sens l'éternité fanant tandis qu'elle disparaît
The ultimate graceless voyage of all times
Le dernier disgracieux voyage de tous les temps
Only death will be guarding your angels, silently
Seule la mort va surveiller tes anges, silencieusement
Cripples joining arms in clamour
Les infirmes joignent les bras en clameur
Institutionalized for the rebirth, the herd will be hunted
Institutionnalisés pour la renaissance, le troupeau va être prit en chasse

 
Publié par 10909 3 4 5 le 23 mai 2004 à 10h35.
Puritanical Euphoric Misanthropia (2001)
Chanteurs : Dimmu Borgir

Voir la vidéo de «Kings Of The Carnival Creation»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
FUTURE WORLD Il y a 20 an(s) 2 mois à 19:21
5281 2 2 4 FUTURE WORLD THE SONG OF DIMMU BORGIR (pour moi bien sur)

:-D :-D :-D :-D

tres bonne traduction (bien que je trouve que c'est bizarre,comme si il m'etait des mots cote a cote ........)
† Innocent Whore † Il y a 19 an(s) à 13:26
5360 2 2 5 † Innocent Whore † Site web Trés bonne chanson :-)
BzzzzMan Il y a 18 an(s) 8 mois à 20:11
5285 2 2 4 BzzzzMan comme c'est beau... <3
juste pour la traduction, l'avant dernier paragraphe, "fallen" signifierait plus "damnés" é pas "tombés"
voila c'est tout :-D
Worm Soldier Il y a 18 an(s) 3 mois à 20:43
6940 2 4 6 Worm Soldier Site web A -ym- :

Si les vocaux de Vortex t'intéresse, je te conseille plus que fortement le dernier album d'Arcturus : "Sideshow Symphonies".
Nargaroth Il y a 18 an(s) 3 mois à 19:02
5348 2 2 5 Nargaroth Site web j aime! j aime! j aime!
Fucking_Fake Il y a 16 an(s) 11 mois à 03:02
6898 2 4 5 Fucking_Fake Magnifique chanson!!! :-D
xmina-filthx Il y a 15 an(s) 11 mois à 19:21
5277 2 2 4 xmina-filthx Site web que du bon !! <:-) :-D :-D :-D
raggalagaff Il y a 12 an(s) 1 mois à 20:32
5207 2 2 3 raggalagaff Une première remarque, une remarque pour la TRADUCTION de cette partie: "Thorns from the fountains of fate licking lepered skin", traduite par: "Des épines des fontaines du destin léchant une peau lépreuse".
Une peau lépreuse est " a leprous skin ", et le verbe anglais "LEPER(ed)" n'existant pas - il semble créé JUSTEMENT pour le texte de cette chanson, le jeu de mot " LEPER-ED SKIN/LEOPARD-SKIN" semble voulu pour désigner " une peau de leopard "( cf expression )...
Qu'en pense l'auteur de la traduction ?
raggalagaff Il y a 12 an(s) 1 mois à 20:55
5207 2 2 3 raggalagaff @BzzzzMan: Dans l'anglais militaire, " the fallen " se traduit aussi en français par : " ceux qui sont tombés (au champ d'honneur)/ceux qui sont morts à la guerre ".
Ensuite.., les " Damnés "? Oui, peut-être un autre jeu de mot ou double/sens voulu...? :D
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000