Fit But You Know It (Belle Mais Tu Le Sais)
See I reckon you're about an 8 or a 9,
Tu vois, j'estime que tu vaux un 8 ou un 9, (1)
Maybe even 9 and a half in four beers time.
Peut être même un 9 et demi apres quelques bières.
That blue top shop top you've got on IS nice,
Ce petit haut bleu que tu as eu chez Topshop est bien,
Bit too much fake tan though - but yeah you score high.
Un peu trop d'UV - mais ouais tu as un score élevé.
But theres just one little thing that really really,
Mais il y a juste une petite chose qui me dérange vraiment vraiment,
Really really annoying me about you you see,
Vraiment vraiment chez toi tu vois,
Yeah yeah like i said you are really fit
Ouais ouais comme je l'ai dit tu es très belle
But my gosh don't you just know it
Mais mon Dieu ne le sais-tu pas
[Chorus]
[Refrain]
I'm not trying to pull you
Je n'essaye pas de te draguer
Even though i would like to
Même si j'aimerais bien
I think you are really fit
Je pense que tu es très belle
You're fit But my gosh don't you know it
Tu es belle mais mon Dieu ne le sais-tu pas
So when i looked at you standing there with your hoard,
Alors quand je t'ai vue comme ça debout comme une reine,
I was waiting in the que looking at the board
Je faisait la queue en regardant le tableau
Wondering whether to have a Burger or chips
Me demandant si je prendrais un Hamburger ou des frites
Or what the shrapnel in my back pocket could afford
Ou ce que ma petite monnaie dans ma poche arrière pouvait me payer
When i noticed out the corner of my eye
Quand je t'ai repérée du coin de l'oeil
Looking toward my direction
Regardant dans ma direction
Your eyes locked onto my course
Tes yeux se fixèrent sur moi
I couldnt concentrate on what i wanted to order,
Je n'arrivais pas à me concentrer sur ce que je commandais,
Which cost me my place in the queue i waited for YEAH
Ce qui me fit perdre ma place dans la queue dans laquelle j'attendais OUAIS
[Chorus]
[Refrain]
Whoa ! Leave it out
Whoa ! Oublie ça
Are you smoking something ?
Est-ce-que t'es en train de fumer ?
Leave it Out
Oublie ça
Mike just leave it just leave it
Oublie juste ça
We cannot have that behaviour in this establishment
On ne peut pas se conduire ainsi dans cet endroit
S'not worth it mike, just leave it
Ca n'en vaut pas la peine laisse tomber
Dont Touch Me, S'not Worth It
Ne me touche pas, ça n'en vaut pas la peine
Dont Touch Me, D, Look Im Alright Dont Touch me
Ne me touche pas, regarde ça va ne me touche pas
For a while there i was thinkin - yeah but what if ?
Pendant un moment je me suis dit -ouais mais si jamais ?
Picturin' myself pullin with bare white hot wit
Je me voyais en train de me tirer une chaude petite pimbeche à poil
Snarin you as you were standing there opposite
Je te piège alors que tu te tiens en face de moi
Whether or not you knew it i swear you didnt tick
Que tu t'en sois rendu compte ou pas je jure que tu n'as pas bronché
And when that bloke in the white behind us lot queuing
Mais quand ce mec en blanc qui faisait la queue derrière nous
Was clockin onto you too yeah i had to admit
A bloqué sur toi aussi ouais j'ai bien du admettre que
That yeah yeah you are fit,
Ouais ouais tu es belle,
And yeah i do want it,
Et oui je te veux,
But i stop sharkin' for a minute to get chips and drinks
Mais je m'interromp quelques instant pour m'acheter des frites et une boisson
[Chorus]
[Refrain]
Oy, just as you started to make your big advance
Oy, juste au moment où tu as commencer à me faire tes avances
With the milkshake and that little doughnut in hand
Avec ce milkshake et ce petit doughnut à la main
I was like nah, even though you look grand
J'étais bouche bé, même si tu est bien
But you look sharp there smilin hard suggesting and
Mais il y a ce sourire qui suggère et
Gleaming away with your hearty hearty lookin tan
Tu brilles de mille feux avec ton bronzage aux airs chaleureux
But i admit the next bit was spanner to my plan
Mais c'est vrai que la suite a fait foier mon plan
You walked towards my path but just brushed right past
Tu as marché jusqu'à moi et m'es passée juste à coté
And into the arms of that white shirted man
Pour aller te jeter dans les bras du mec à la chemise blanche
[Chorus]
[Refrain]
Oh what do i give. . i've got a girlfirend anyway
Oh mais qu'est ce que... j'ai une copine de toute façon
(whoa, we've all had a drink mate)
(Whoa, on a tous bu un coup de trop mec)
We're all a bit drunk, yeah we've had a few fair play
On est tous un peu ivres, ouai on a tous un peu de fair play
I got this stella i bombed from that last cafe
J'ai cette stella que j'ai du dernier café
This nights not even begun, yes yes oh yay
Cete nuit n'a même pas encore commencé, oui oui oh ouai
I did fancy you a bit though yeah i must say
J'ai eu envi de toi ouai je dois l'avouer
I would rather i hadnt mugged myself on display
J'aurais préferé ne pas m'être pris un rateau devant tout le monde
But this is just another case of female stopping play
Mais c'est juste un autre cas de femmes qui arrêtent de jouer
On otherwise a total result of a holiday
D'un autre côté un résultat total de vacances
[Chorus]
[Refrain]
(1) sur une echelle de beauté
Vos commentaires
Et bravo à Maelle, parce que l'argot anglais c'est carrément inbouffable! :-\ ;-)
oh non !! c'est ptet un bon bassiste n'empeche la musique qu'il fait...pffiou.... 8-|
(C du trip Hop pour ceux qui se demandaient c koi comme style, c du hip Hop avc un rythm trè rock n roll enfin du moin cette chanson) <3