Last Drop Falls
(Jusqu'à ce que la dernière goutte tombe)
When I'm looking in your eyes
Quand je regarde dans tes yeux
Everything seems to fade away
Tout semble disparaître
After all these years we had do I know you now
Après toutes ces années passées ensemble, est ce que je te connais réellement ?
Have I trusted blindly in your love, too many times
J'ai trop de fois cru aveuglement en ton amour
You said : hey, my love, I'm sorry but we can't go on 'cause
Tu me dis : "Hey, mon amour, je suis désolée, mais nous ne pouvons pas rester ensemble parce que
I'm in love with someone else
J'aime quelqu'un d'autre"
Tell me, what do you want me to say
Dis moi, que veux-tu que je te dise
When you treat me this way
Quand tu me traites de cette façon
(Chorus)
(Refrain)
Oh I love you, maybe
Oh, je t'aime, peut-être
And I hope it goes away
Et j'espère que cela va passer
Oh, how I want you daily
Oh, ce désir quotidien de toi
I know it's gonna stay
Je sais que qu'il va rester
You are so self satisfied
Tu es si satisfaite de toi-même
Always ready for a ride
Toujours prête pour une virée
Double crossing, lousy cheat, love you anyway
Tu essaies de me doubler, tu triches lâchement, mais je t'aime quand même
You have warm and tender devils soul, you are so low
Tu as l'âme tendre et chaude d'une diablesse, tu es si méprisable (2)
I can hear you say : "I'm sorry, should we still go on,
Je t'entends dire : "Je suis désolée, pourrions-nous nous remettre ensemble,
I'm not in love with that someone else"
Je ne suis plus amoureuse de cette autre personne"
Tell me, what do you want me to say
Dis moi ce que tu veux que je te dise
When you treat me this way
Quand tu me traites de cette façon
Oh I love you, maybe?
Oh, je t'aime, peut-être ?
And I hope it goes away
Et j'espère que s'en ira
How I want you daily
Mon désir quotidien pour toi
Tell me now that
Dis-moi maintenant
I have found the whore in you
Que j'ai trouvé la putain en toi
Why can't I tell you no
Pourquoi ne puis-je pas te dire non
Time will show, the last word is for me
Le temps le montrera, j'aurai le dernier mot
If you fail to see the problem we have, one room full of walls
Si tu n'arrives pas à voir le problème que nous avons, une pièce remplie de murs
Jar of love isn't dry until the last drop falls
Le vase de l'amour n'est pas vide tant que la dernière goutte n'est pas tombée
The moment I will step aside, you're ready for another ride
Au moment même où je m'éloignerai de toi, tu seras prête pour un autre tour
Walking in the cool night air without underwear
Marchant dans l'air frais de la nuit sans sous-vêtements
You have red light burning in your soul, I've seen the glow
Tu as une lumière rouge brûlant dans ton âme, j'en ai vu le feu
In every dream I have I say : I'm not in love with you
Dans chaque rêve que je fais, je dis que je ne t'aime plus
But every day I say I do
Mais chaque jour, je te dis que je t'aime
You have messed with my head so many times
Tu as joué avec mon esprit tant de fois
Forced me to love you
Me forçant à t'aimer
Now that...
Maintenant que...
I have found the whore in you
J'ai trouvé la putain en toi
Why can't I tell you no
Pourquoi ne puis-je pas te dire non
Time will show, the last word is for me
Le temps le montrera, j'aurai le dernier mot
If you fail to see the problem we have, one room full of walls
Si tu n'arrives pas à voir le problème que nous avons, une pièce remplie de murs
I will try until the last drop falls
J'essayerai, jusqu'à ce que la dernière goutte tombe
(x2)
Contenu modifié par Gabriella Gilgarmith
__________
(1)"To double-cross" : littéralement passer devant quelqu'un, "doubler", dans le sens propre et figuré. Poignarder dans le dos, rompre une promesse
(2) "to cheat" : double-sens de "tricher" et "tromper"
(3) "Low" : "bas", ici dans le sens "plus bas que terre"
Vos commentaires
Allez voir 22 accacia avenue de iron maiden : " the red light burning bright tonight " c'est la lumiere qui indique que cet endroit est " un endroit ou on prend du bon temps " ; kakko influencé par Maiden pour cette chanson ?
sinon tres belle chanson , ma prefere de silence avec the end of this chapter <:-)
vive sonata arctica !!!!!!!
et si ya quelqu'un qui trouve que cé pas une belle chanson sa
et bien allez en enfer !!!!
:-D j'adore ce groupe !
pour le "cool" pourquoi ne pas garder "frais" comme traduction "l'air frais de la nuit" ça passe très bien
VIVE SONATA !!!!!! :-D 8-D :-\ :'-(
In every dream I have I say: "I'm not in love with you"
But every day I say I do <3
Je vais vraiment faire groupie mais: ohhhhhhhhh mon Diiiiiiiiiiiieu *cri perçant* Tonyyyyyy chante troooooooop bien :-D
Vive Sonata. <3
C'est dans cette chanson que j'ai compris que Sonata n'est pas seulement influencé par Maiden (When you feel depressed and lonely ;D) mais aussi et peut-être surtout pas les Guns (ex : Locomotive, Estranged...)
En tout cas cette chanson à une signification spéciale pour moi, et peut-être pour vous. Tout dépend, si vous aussi, vous avez connu cette galère que raconte Kakko dans cette chanson...