Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Questions» par Tamia

Questions (Questions)

I noticed you ain't been around lately
J'ai remarqué que tu n'avais pas été en retard
I recognize there is a sudden change
J'ai vu un changement soudain
I notice you haven't been calling me
Je remarque que tu ne m'as pas appelé
I'm starting to see, that things are not the same
Je commence a remarquer, que les choses ne sont plus les mêmes
Lately I have been reaching out to you
Récemment je suis sortie de toi (tu m'as oublié)
Boy you haven't been returning my calls
Mec tu ne m'as même pas rapellé
And even when I say, I love you
Et même quand je dis, je t'aime
I notice there has been a slight pause
Je remarque qu'il y a une légère pause

[Chorus]
[Refrain]
Please tell me what do you think it could be.
S'il te plaît dis-moi ce que tu penses de ce qu'il doit en advenir
Headache, tired, or cheating on me ?
Mal de tête, fatigué, ou me trompe t-il ?
I'm tired of all this up and down mystery
Je suis fatiguée de tout ces hauts et bas mystérieux
Please answer questions one, two, three.
S'il te plaît réponds aux questions une, deux, trois
Do you love me ? Lost Interest ? Is he cheatin' ?
M'aimes-tu ? as-tu perdu ton intérêt (2) ? Se moque t-il ?
Ooooohh ladies help me out.
Oooooh les filles aidez moi à m'en sortir
Do you love me ? Lost Interest ? Is he cheatin' ?
M'aimes-tu ? as-tu perdu ton intérêt (2) ? Se moque t-il ?
Said I'm tired of all these ups and downs
J'ai dit je suis fatiguée de tout ces hauts et bas mystérieux
Do you love me ? Lost Interset ? Is he cheatin' ?
M'aimes-tu ? as-tu perdu ton intérêt (2) ? Se moque t-il ?
Fellas tell me what you're thinking
Les meufs dîte moi ce que vous en pensez
Do you love me ? Lost interset ? Is he cheatin' ?
M'aimes-tu ? as-tu perdu ton intérêt (2) ? Se moque t-il ?
Here's the reason why I ask these things... .
Voici la raison pour laquelle je te demande ces choses...

I was giving him the best of me
Je lui donnais le meilleur de moi-même
But my best stopped being good enough
Mais le meilleur de moi même a cessé d'être assez bon
I'm telling you I will do anything
Je te dit, je ferais n'importe quoi
Talk about a woman who loves tough
Je parle d'une femme qui aime fortement
And now he's coming home real, real late
Et maintenant il arrive à la maison vraiment, vraiment en retard
I let him know its starting to bother me
Je lui laisse savoir qu'il commence à me tracasser
He never once even touched his plate
Il n'a même pas touché une seule fois son assiette
And no response he just went to sleep.
Et aucune réponse il est juste allé dormir

[Chorus]
[Refrain]

Used to take me shopping... all the time
Il m'emmenait faire du shopping... tout le temps
Used to go club hoppin'... all the time
Tu allais en boîte... tout le temps
Where you were I would be... all the time
Où tu étais je serais... tout le temps
Now all you do is leave me (BEHIND BOY)
Maintenant tout ce que tu fais c'est me quitter(derrière mec)
Used to be your best friend, (REMEMBER )
J'étais ta meilleure amie, (rapelle toi)
We were close like cousins (REMEMBER)
Nous étions proches comme des cousins (rapelle toi)
Used to give me lovin' (AND NOW... )
Tu me donnais de l'amour (et maintenant... )
All you're doing is trippin' (LADIES WHAT DO YOU THINK ? ... )
Tout ce que tu fais se déclenche (les filles qu'en pensez-vous ? ... )

[Chorus]
[Refrain]

(2) as-tu perdu ton intérêt, sous-entendu : pour l'amour

 
Publié par 12581 4 4 5 le 9 mai 2004 à 21h42.
More (2003)
Chanteurs : Tamia
Albums : More

Voir la vidéo de «Questions»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Lionnie Il y a 20 an(s) 10 mois à 17:17
8044 3 3 4 Lionnie J adore cette chanson en+ elle est bien traduite, merci bcp pour sa traduc. ;-)
jane1 Il y a 20 an(s) 8 mois à 07:14
5299 2 2 4 jane1 je suis desole de jouer la correctrice mais il y a une faute majeure au debut de la traduction ; I noticed you ain't been around lately veut dire : j'ai remarqué que tu n'etais pas aux alentours dernièrement. dans ce cas lately veut dire dernierèment et non pas en retard .

lately : peut vouloir dire dans ce cas là : ces jours-ci , dernièrement , depuis quelques temps . Choisissez celui-ci que vous preferez .

ciao,ciao. 8-D
jane1 Il y a 20 an(s) 8 mois à 07:25
5299 2 2 4 jane1 les autres fautes -
-cheating on me signifie : me tromper (être infidèle)
-you thing it could be : que tu penses que ça peut être.

le reste est correcte

ps: traduire mot pour mot est pas la cle , il faut savoir bien traduire les
expression d'anglais à francais sinon ça perd tout son sens.
~~~M!L@~~~ Il y a 20 an(s) 7 mois à 01:29
8088 3 3 6 ~~~M!L@~~~ Site web jadorre cette chanson tout comme tamia!merci de lavoir traduite
Caractères restants : 1000