Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Subterranean Homesick Alien» par Radiohead

Subterranean Homesick Alien (L'Alien Nostalgique Des Souterrains)

The breath of the morning
L'air du matin
I keep forgetting
Je continue d'oublier
The smell of the warm summer air
L'odeur de l'air chaud d'été
I live in a town where you can't smell a thing
Je vis dans une ville où tu ne peux rien sentir
You watch your feet
Tu regardes à tes pieds
For cracks in the pavement
Les fissures des trottoirs

Up above aliens hover
Là-haut, les aliens voltigent
Making home movies
En faisant leurs propres films
For the folks back home
Pour que les gens rentrent chez eux
Of all of these weird creatures
De toutes ces créatures bizarres
Who lock up their spirits
Qui cachent leurs pensées
Drill holes in themselves
Creusent des trous dans leurs corps
And live for their secrets.
Et vivent pour leurs secrets.

[Chorus]
[Refrain]
They're all uptight, uptight
Ils sont tous excités, excités
Uptight, uptight
Excités, excités
Uptight, uptight
Excités, excités

I wish that they'd swoop down
Je souhaite qu'il soient descendus
In a country lane
Sur une petite route
Late at night when I'm driving
Tard la nuit quand je conduisais
Take me onboard
Qu'ils m'aient emporté à bord
Their beautiful ship
De leur magnifique vaisseau
Show me the world
Qu'ils m'aient montré le monde
As I'd love to see it
Tel que j'avais envie de le voir
I'd tell all my friends
Je l'ai dit à tous mes amis
But they'd never believe me
Mais ils ne m'ont jamais cru
They'd think that
Ils ont pensé que
I've finally lost it completely
J'avais complètement déliré
I'd show them the stars
Je leurs ai montré les étoiles
And the meaning of life
Et le sens de la vie
They'd shut me away
Ils m'ont enfermé
But I'd be alright
Mais j'avais raison
Alright
Raison
I'm alright
J'ai raison
Alright
Raison

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 12830 4 4 5 le 8 mai 2004 à 18h25.
OK Computer (1997)
Chanteurs : Radiohead
Albums : OK Computer

Voir la vidéo de «Subterranean Homesick Alien»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
mymimuse Il y a 20 an(s) 10 mois à 10:54
12830 4 4 5 mymimuse Site web alors là... aucune idée... 8-|
Couik Il y a 20 an(s) 7 mois à 11:43
6872 2 4 5 Couik Site web nan aucun rapport du tout du tout
mais cette chanson est géniale cro jolie
radiohead :-\
amused Il y a 20 an(s) 7 mois à 02:13
9556 3 4 6 amused alors ça veut dire ça subterranean homesick alien! ... bizarre... radiohead!
guiome Il y a 20 an(s) 5 mois à 09:49
5285 2 2 4 guiome trop bien cette chanson, elle é den lespri de lalbum dailleur ^^
*bliss* Il y a 20 an(s) 3 mois à 14:54
8570 3 3 6 *bliss* a... c'est dons ça qu'elle veut dire cette musique... et bien je dois dire que je comprend aussi mal que quand je la lis en anglais!!! lol nan, sérieuseument, j'ai vraiment rien compris! est ce qu'il y'a un sens à cette chanson ou non?
Flo Kiedis Il y a 19 an(s) 11 mois à 20:40
9008 3 3 6 Flo Kiedis Ahh ouai, j'avais mm pas remarké que ca ressemblai (le titre) a celle des Rh !! J'suis trooop bete ! Nn mais elle dechire cette song, j'aime troo !
Mr. Blonde Il y a 19 an(s) 7 mois à 19:35
5321 2 2 4 Mr. Blonde Site web Remettons les points sur les i!!! S'il y a hommage ce n'est sûrement pas aux Red Hot car Subterranean Homesick Blues c'est à l'énorme poète Bob Dylan qu'on la doit et personne d'autre! Il faut rendre à César ce qui est à César ouf! c'est fait... >:-(
Jeune cookie Il y a 17 an(s) 11 mois à 17:31
5363 2 2 5 Jeune cookie Les plus belles paroles que j'ai pu voir.
Kid_A* Il y a 17 an(s) 4 mois à 15:13
8167 3 3 6 Kid_A* Ouais enfin la traduction...
I wish that they'd swoop down // Je souhaite qu'il soient descendus
C'est plutôt "J'aimerais qu'ils descendent" puisque wish est toujours suivi d'un verbe au passé mais dont le sens est au présent (c'est clair ? :-/ )
Et puis j'aurais mis la deuxième partie du deuxième couplet au conditionnel...
Dans tous les cas... très belle chanson.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000