Smoke Gets In Your Eyes (La Fumée Embrouille Tes Yeux)
They asked me how I knew
Ils m'ont demandé comment je savais
My true love was true
Que mon vrai amour était vrai
I of course replied :
J'ai évidemment répondu :
Something here inside
Quelque chose à l'intérieur
Cannot be denied
Ne peut être ignoré
They said : someday you'll find
Ils ont dit : un jour tu verras que
All who love are blind
Tous ceux qui aiment sont aveugles
When your heart's on fire
Quand ton coeur est en feu,
You don't realise
Tu ne réalises pas que
Smoke gets in your eyes
La fumée t'embrouille les yeux
So I chaffed and I gaily laughed
Alors je les ai ignorés et j'ai gaiement ri
To think they would doubt my love
A l'idée qu'ils pouvaient douter de mon amour
Yet today, my love has flown away
Mais aujourd'hui, mon amour s'est envolé,
I am without my love
Je suis sans mon amour
Now laughing friends deride
Maintenant des amis se moquent
Tears I cannot hide
Des larmes que je n'arrive pas à cacher
So I smile and say :
Alors je ris et je dis :
When a lovely flame dies
Quand une flamme solitaire meurt,
Smoke gets in your eyes.
De la fumée embrouille tes yeux
Vos commentaires
encore et toujours du vrai son !! :-)
1. "Smoke gets in your eyes", je le traduirait par "La fumée te voile les yeux" (je trouve que ça fait plus joli qu'embrouille).
2. "When a lovely flame dies", lovely se traduit par jolie (pour faire simple) donc plutôt "Quand une jolie flamme s'éteind"