Ich Bin Der Weg
Je Suis Le Chemin
Spürst du das Leben in dir ?
Te sens tu dans la vie ?
Du bist nicht länger allein
Tu n'es plus longtemps seul
Mich wirst du nie wieder los
Tu ne te détacheras jamais de moi
Uns wird man nie mehr entzwein
On ne se brouillera plus jamais
Hör auf, dich länger zu wehr'n
Arrête de résister
Und lass mich einfach gescheh'n
Et laisse moi simplement venir
Denn ob du willst oder nicht
Parce que, que ça te plaise ou non
Ich werde nie wieder geh'n
Ça n'ira plus jamais
Kannst du mich spür'n ?
Peux-tu me sentir ?
Kannst du mich spür'n ?
Peux-tu me sentir ?
Wir sind auf ewig vereint
Nous sommes éternellement unis
Darum mach dich für mich bereit
Alors prépare-toi pour moi
Noch bin ich unsichtbar klein
Je suis encore un petit invisible
Doch alles wächst mit der Zeit
Mais tout grandit avec le temps
Du brauchst mich nicht zu berühr'n
Tu n'as pas besoin de me toucher
Um meine Macht zu versteh'n
Pour comprendre mon pouvoir
Denn wahrhaft selig sind die
Car tu es le vrai bonheur
Die glauben, ohne zu seh'n
La croyance, sans voir
Kannst du mich spür'n ?
Peux-tu me sentir ?
Kannst du mich spür'n ?
Peux-tu me sentir ?
Ich bin der Weg
Je suis le chemin
Kannst du mich spür'n ?
Peux-tu me sentir ?
Vos commentaires
en tt cas merci et bravo !
je pe pa t'aider pr les trucs q ta pa reussi a traduire ms par contre *denn ob du willst oder nicht* je loré tradui par *car q tu le veuille ou non*
voila ! bizz
Sinon, pour les deux dernières phrases du dernier couplet, je traduirais plutôt par "Heureux sont les gens qui n'ont pas besoin de voir pour croire"
c'est pas vachement fidèle mais je crois que le sens y est