Now, here's a little story, I've got to tell
Bien, voici une petite histoire, que je vais conter
About three bad brothers, you know so well
Celle de trois méchants frères, que vous connaissez parfaitement
It started way back in history
L'histoire remonte à longtemps
With Ad-Rock, MCA, and me, Mike D.
Avec Ad-Rock, MCA, et moi, Mike D.
Been had a little horsy named Paul Revere
Been avait un pote nommé Paul Revere
Just me and my horsy and a quart of beer
Juste moi et mon pote, et une demie bière
Riding across the land, kicking up sand
Voyageant à travers le pays, accumulant du kilométrage
Sheriff's posse on my tail 'cause I'm in demand
Le shérif me tenant par la queue car je suis en manque
One lonely Beastie I be
Beastie solitaire je suis
All by myself, without nobody
Moi seul, sans personne
The sun is beating down on my baseball hat
Le soleil tape contre ma casquette de baseball
The air is gettin' hot, the beer is getting flat
L'air devient suffocante, la bière perd de sa saveur
Lookin' for a girl, I ran into a guy
À la recherche d'une fille, je rentre dans un gars
His name is MCA, I said, "Howdy" - he said, "Hi"
Il s'appelle MCA, j'ai dit, "Salut" - il répond, "Quoi"
He told a little story, that sounded well rehearsed
Il conte une petite histoire, ça sonnait comme du déjà vu
Four days on the run and that he's dying of thirst
Quatre jours sur la route, épuisé et assoiffé
The brew was in my hand, and he was on my tip
Le verre était dans mes mains, et il était sur le coté
His voice was hoarse, his throat was dry, he asked me for a sip
Sa voix était enrouée, sa gorge était sèche, il m'a demandé une lichette
He said, "Can I get some ?"
Il a dit, "Je peux en avoir ?"
I said, "You can't get none !"
J'ai dit, "T'auras rien !"
Had a chance to run
J'avais une chance de me barrer
He pulled out his shotgun
Il a sorti son flingue
He was quick on the draw, I thought I'd be dead
Il a appuyé sur la gâchette, j'ai cru que j'allais mourir
He put the gun to my head, and this is what he said
Il a mis le flingue sur ma tempe, et voici ce qu'il a dit
"Now, my name is MCA, I've got a license to kill
"Bon, je m'appelle MCA, j'ai un permis de tuer
I think you know what time it is, it's time to get ill"
Je pense que tu sais quoi faire, c'est le moment de se lâcher
Now, what do we have here, an outlaw and his beer
Bien, qu'est ce qu'on a là, un hors-la-loi et une bière
I run this land, you understand, I make myself clear"
J'ai joué le jeu, tu comprends, je me suis expliqué"
We stepped into the wind, he had a gun, I had a grin
On s'est avancé dans le vent, il avait un flingue, j'ai esquisé un sourire
You think this story's over but it's ready to begin
Tu penses que cette histoire est finie mais elle ne fait que commencer
"Now, I got the gun, you got the brew
"Bon, j'ai le flingue, t'as le verre
You got two choices, of what you can do
T'as deux choix, tu peux choisir quoi faire
It's not a tough decision as you can see
Ce n'est pas une décision trop dure comme tu le vois
I can blow you away or you can ride with me" I said
Je peux te descendre ou tu peux trainer avec moi"
I'll ride with you if you can get me to the border
Je voyagerai avec toi si tu peux m'amener à la frontière
The sheriff's after me for what I did to his daughter
Le shérif est à mes trousses pour ce que j'ai fait a sa sœur
I did it like this, I did it like that
Je l'ai fait comme ci, je l'ai fait comme ça
I did it with a Whiffleball bat
Je l'ai fait avec une batte Wiffleball
So I'm on the run, the cop's got my gun
Alors je suis en cavale, le shérif a mon flingue
And right about now, it's time to have some fun
Et à partir de maintenant, c'est le moment de faire la fête
The King Ad-Rock, that is my name
The King Ad-Rock, c'est mon nom
And I know the fly spot where they got the champagne
Et je sais où on peut se défoncer et où ils ont du champagne
We rode for six hours and we hit the spot
On a cavalé pendant six heures avant d'atteindre le lieu
The beat was bumping and the girlies was hot
L'ambiance était très bonne et les filles sexy
This dude was staring like he knows who we are
Un mec nous fixait comme s'il nous connaissait
We took the empty spot next to him at the bar
On a pris la place libre à coté de lui au bar
MCA said, "Yo, you know this kid ?"
MCA dit, "Yo, tu connais ce gamin ?"
I said, "I didn't - but I know he did"
J'ai répondu, "Je le connais pas - mais je sais que lui si"
The kid said, "Get ready 'cause this ain't funny"
Le gamin rétorque, "Tenez-vous prêts, ça va être du sérieux"
My name's Mike D. and I'm about to get money
Je m'appelle Mike D. et je suis sur le point d'amasser du fric
Pulled out the jammy - aimed it at the sky
Il a donc pris son flingue - l'a pointé vers le haut
He yelled, "Stick 'em up !" - and let two fly
Il a gueulé, "À couvert !" - et a tiré deux balles
Hands went up and people hit the floor
Les mains se sont levées et les gens se sont couchés au sol
He wasted two kids that ran for the door
Il a liquidé deux gamins qui tentaient de s'enfuir
I'm Mike D. and I get respect
Je m"appelle Mike D. et je suis respecté
Your cash and your jewelry is what I expect
Votre fric et vos bijoux c'est ce que vous allez me donner
MCA was with it and he's my ace
MCA le suit donc et il s'est reconnait un as
So I grabbed the piano player and I punched him in the face
J'ai donc attrapé le pianiste et l'ai frappé dans la tronche
The piano player's out, the music stopped
Le pianiste est KO, la musique s'arrête
His boy had beef, and he got dropped
Ce mec était musclé, mais il s'est fait fracasser
Mike D. grabbed the money, MCA snatched the gold
Mike D. a pris l'argent, MCA a arraché les bijoux
I grabbed two girlies and a beer that's cold
J'ai attrapé deux gonzesses et une bière bien fraîche
Contenu modifié par Symbolium
Vos commentaires
Merci aux beastie boys pr l'avancée qu'ils ont permis de fair à la musique
Source: samples et reprises