Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Crusader» par Saxon

Crusader (Croisé)

Crusader, Croisé en francais, est une chanson qui parle des croisades (sans dec' ? ) en se concentrant particulièrement sur un croisé... .
Les paroles sont écrites comme si un écuyer en admiration devant un croisé, lui demandait de l'emmener se battre avec lui.
Dans le texte, on sent que le groupe a écrit les paroles en se mettant vraiment dans l'ambiance et, en les prenant au premier degré, on pourrait croire qu'elles ont été écrites par des fanatiques religieux
Ainsi on a tout un tas d'expression du genre "Pour l'amour du domaine chrétien, nous prendrons notre revanche sur les païens de l'est"
Tout le texte est en fait une ode en l'hommage de ce Croisé, croisé comme un véritable "roi guerrier", une "légende vivante". La fin de la chanson conte son exploit, une bataille sanglante qui s'achève sur la victoire du Croisé

(Who dares battle the saracen)
(Celui qui ose combattre les sarazins)

Crusader, Crusader, please take me with you
Croisé, Croisé, s'il te plaît emmène-moi avec toi
The battles lies far to the east
Les batailles s'étendent jusque loin dans l'Est
Crusader, Crusader, don't leave me alone
Croisé, Croisé, ne me laisse pas seul
I want to ride out on your quest
Je veux chevaucher dans ta quête
I'm waiting, I'm waiting, to stand by your side
J'attends, j'attends, d'être à tes côtés
To fight with you over the sea
Pour combattre avec toi par-delà la mer
They're calling, they're calling, I have to be there
Ils appellent, ils appellent, je me dois d'y être
The Holy Land has to be free
La Terre Sainte doit être libre

[Chorus]
[Refrain]
Fight the good fight
Combat pour la juste cause
Believe what is right
Crois ce qui est vrai
Crusader, the lord of the Realm
Croisé, le seigneur du Royaume
Fight the good fight
Combat pour la juste cause
With all your might
Avec toute ta puissance
Crusader, the lord of the Realm
Croisé, le seigneur du Royaume

We're marching, we're marching, to a land far from home
Nous marchons, nous marchons, vers un pays loin de notre patrie
No one can say who'll return
Personne ne sait qui en reviendra
For Christendom's sake, we'll take our revenge
Pour l'amour du domaine chrétien, nous prendrons notre revanche
On the pagans from out the east
Sur les païens de l'est
We christians are coming, with swords held on high
Nous les chrétiens arrivons, avec nos épées fermement tenues
United by faith and the cause
Unis par la foi et la cause
The Saracen heathen will soon taste our steel
Les Sarazins païens ne vont pas tarder à goputer de notre acier
Our standars will rise ‘cross the land
Nos étendards vont se dresser à travers le pays

[Chorus]
[Refrain]

To battle, to battle, the Saracen hordes
A la bataille, combattre, les hordes de Sarazins
We follow the warrior king
Nous suivons le roi guerrier
Onward, ride onward, into the fight
En avant, galopons vers le combat
We carry the sign of the cross
Nous portons le signe de la croix
Warlords of England, Knights of the realm
Les seigneurs de guerre de l'Angleterre, chevaliers du Royaume
Spilling their blood in the sand
Rependant leur sang dans le sable
Crusader, crusader, the legend is born
Croisé, Croisé, la légende est née
The future will honour your deeds
Le futur honorera tes exploits

[Chorus]
[Refrain]

(Come crusader let battle commence)
(Viens Croisé commençons la bataille)

[Chorus 2] (x 2)
[Refrain 2] (x 2)
Fight the good fight
Combat pour la juste cause
Believe what is right
Crois ce qui est vrai
Crusader, the lord of the Realm
Croisé, le seigneur du Royaume
Crusader, the lord of the Realm
Croisé, le seigneur du Royaume

 
Publié par 16532 4 4 6 le 28 avril 2004 à 13h37.
Crusader (1984)
Chanteurs : Saxon
Albums : Crusader

Voir la vidéo de «Crusader»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
"AnD WhEre I Go.... Il y a 20 an(s) 9 mois à 15:12
9297 3 4 6 "AnD WhEre I Go.... Site web oui !!! <3 maintenant je suis contente !!!!!! bon alors ta trad elle est tres bien..... et je vais te noter d'accord ? com ca on est tt les 2 contents !!!!
Akira Il y a 20 an(s) 7 mois à 22:29
6191 2 3 6 Akira Site web Oui mais c'est normal ici ya que des jeunes alors personne n'aime saxon alors que ça tue !!!! hé oui moi suis jeune >:-(
Akira Il y a 20 an(s) 7 mois à 22:31
6191 2 3 6 Akira Site web ça craind, ya ecrit que les internautes ayant vu cette trad ont aussi vu Amine et leslie lol
$adistickiller Il y a 20 an(s) 7 mois à 02:07
16532 4 4 6 $adistickiller Site web Amine et Leslie ?
Putain, c la honte pr moi, ça....je vé rattraper le coup.
Bon, pour les autres : ayez pas peur, saxon c du pur heavy metal tendance speed, et ce morceau (rythmique assez lente) est un véritable hymne du metal melodique,
Pis saxon c pas un groupe ki appartient au passé, ils sortent un album (lionheart) en septembre, et je sens ke ca va tt déchirer, ça !

Akira : t'inkiet je suis jeune ET j'écoute saxon, moi aussi !
Revan Dark Il y a 20 an(s) 6 mois à 22:09
14473 4 4 7 Revan Dark Site web très bonne trad elle est cool cette zic a+ ;-)
Piranha Il y a 20 an(s) 6 mois à 13:00
8927 3 4 6 Piranha Site web rahaha...vive sadistic...merci d'avoitr inauguré Saxon
Thrall Il y a 18 an(s) 2 mois à 22:13
5218 2 2 3 Thrall VE moi ossi chui jeune et g croi ke ce groupe es fantastike!!!!j'aimerai bien voir traduc de broken heroes! :-\
UntitledSoul Il y a 18 an(s) à 23:21
6758 2 4 7 UntitledSoul Site web il devrai avoir plus de monde qui conaise saxon c'est pourtant TRO ! éceurant ... le very best of au complet il torche daplomb :-\ :-D
agentxs1 Il y a 16 an(s) 6 mois à 23:09
5216 2 2 3 agentxs1 je trouve que sur l' album c' est la mieu
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000