Bathory Aria (Bathory Aria)
I. BENIGHTED LIKE USHER
I. ASSOMBRIE COMME USHER
Snuffed tapers sighed
Prisant la bougie soupirante
As Death left impressing
Comme la mort laisse imprimer
His crest of cold tears on the Countess
Son timbre de larmes glacées sur la comtesse
Benighted like ill-fated Usher
Assombrie comme Usher malade et marqué par le destin
The House of Bathory shrouded
La maison des Bathory enveloppée
'Neath griefs dark facade
Sous la façade noire des peines
If only I could have wept
Si seulement j'avais pu pleurer
In mourning by Her side
Dans le deuil avec elle
I would have clasped Her so tight
J'aurais voulu la serrer très fort
Like storm-beached Aphrodite
Comme Aphrodite échouée dans l'orage
Drowned on Kytherean tides
Noyée sur les marées de Kytheraen
And Kissed Her
Et l'embrasser
For from Her alone
Car seules et loin d'elle
My lips would have known
Mes lèvres voulaient connaître
Enigmas of shadowy vistas
Les énigmes des vues mystérieuses
Where pleasures took flesh
Où les plaisirs prennent la chair
And pain, remorseless
Et la douleur, sans remords
Came freezing the breath
Vient geler le souffle
Of raucous life hushed unto whispers
De la vie bruyante enveloppée dans des murmures
Benighted.
Assombrie.
Inhaling the pale waning moonlight that crept
Inhalant la faiblissante pâle lumière de la lune qui se glisse
Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept
A travers la crypte de son seigneur qui dort si lucidement
Benighted.
Assombrie
Exhaling the wail of black widowhood's toll
Exhalant le gémissement de noires veuves encapuchonnées qui sonne
Waxing eternal night entered Her soul
La nuit éternelle grandissante pénètre son âme
II. A MURDER OFRAVENS IN FUGUE
II. UN MEURTRE DE CORBEAUX EN FUGUE
Now haranguing grey skies
Maintenant haranguant les cieux gris
With revenge upon life
Avec la revanche sur la vie
Gnathic and Sapphic
Gnathic et Sapphic
Needs begged gendercide
Ont besoins de mendier un meurtre de sexe
Delusions of Grandier denounced the revolt
Les folie des grandeurs dénonce la révolte
Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults
De décriants verres maudits désenchantés dans les caveaux
Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult
Encerclée par les glyphes parmi son culte de soeurs- pécheresses
With hangman's abandon She plied spiritworlds
Avec son abandon au bourreau, elle plia les mondes des esprits
To Archangels in bondage
A un archange en esclavage
From light to night hurled
De la lumière à la nuit lancée avec violence
Cast down to the earth where torment would unfurl... ... .
Jetée sur la terre où le tourment se déploierais…
But soon,
Mais bientôt
Her tarot proved
Sont tarot prouva
Hybrid rumours spread like tumours
Les rumeurs hybrides étalées comme des tumeurs
Would accrue
Qui se développeraient
And blight Her stars
Et briseraient ses étoiles
To better bitter truths
En de meilleurs et amères vérités
Of cold bloodbaths
De bains de sang frais
As bodies rose
Comme les corps s'élevaient
In rigid droves
En de rigides désirs
To haunt Her from their
Pour la hanter de ses
Shallow burials imposed
Superficiels enterrements imposés
When wolves exhumed
Quand les loups exhumèrent
Their carthen wombs
Leurs utérus enterrés
Where heavy frosts had laboured long
Où de lourdes gelées avaient travaillé longtemps
To bare their wounds
Pour découvrir leurs blessures
To the depths of Her soul they pursued
Dans la profondeur de son âme ils pourchassaient
Wielding their poison they flew
Exerçant leur poison ils volèrent
Like a murder of ravens in fugue
Comme un meurtre de corbeaux en fugue
And knowing their raptures
Et connaissant leurs ravissements
Would shatter Her dreams
Qui détruiraient ses rêves
She clawed blackened books for damnation's reprieve
Elle griffa le livre sombre pour le sursis de la damnation
Baneful cawed canons on amassed enemies
Les canons remplis de fléaux sur des ennemis amassés
So Hallow's Eve
Ainsi en cette veille sacrée
As She received
Alors qu'elle reçue
Like Bellona to the ball
Comme Bellone au bal
Those enemies
Ces ennemies
Fell-sisters heaved Her torturies
Les soeurs-tombées poussèrent Ses tortures
Cross stained flagstones
La croix tacha la dalle
To Her carriage reined to flee
De sa voiture bridée pour voler
But She knew She must brave the night through
Mais elle savait qu'elle devait braver la nuit
Though fear crept a deathshead o'er the moon
Cependant la peur rampait comme une tête de mort au dessus de la lune
Like a murder of ravens in Fugue
Comme un meurtre de corbeaux en fugue
For each masked, jewelled gaze held dread purpose
Pour chaque épouvantant motif masqué, orné de bijoux
Horror froze painted eyes to cold stares
L'horreur gelée peint des yeux pour glacer les regards
And even Her dance
Et même sa danse
In the vast mirrors cast
Jetée dans le vaste miroir
Looked the ill of Her future
Regarda le malheur de son futur
If fate feasted there... .
Si le destin se régalait ici
III. EYES THATWITNESSED MADNESS
III. LES YEUX QUI FURENT TEMOINS DE LA FOLIE
In an age crucified by the nails of faith
Dans un âge crucifié par les clous de la foi
When rank scarecrows of christ blighted lands
Quand le fétide épouvantail du christ gâche la terre
An aloof Countess born an obsidian wraith
Une Comtesse distante naquit, un courroux obsédant
Dared the abyss knowing well She was damned
Défiant les abîmes sachant bien qu'elle était damnée
Her life whispered grief like a funeral march
Sa vie murmurait les peines comme une marche funèbre
Twisted and yearning, obsessed an entranced
Tordue et désirante, obsédée et enivrée
With those succumbing to cruelty
Avec ceux qui succombent à la cruauté
Crushed 'neath the gait of Her dance
Ecrasée sous la démarche de sa danse
A whirlwind of fire that swept through the briers
Une tornade de feu qui balaya
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped... .
D'une douce rose ses fourrés d'une épine noire qu'elle à saisi
She demanded the Heavens and forever to glean
Elle demanda les cieux et pour toujours pour glaner
The elixir of Youth from the pure
L'élixir de Jeunesse de la pure
Whilst Her lesbian fantasies
Pendant que ses fantaisies lesbiennes
Reamed to extremes
Conduisent à l'extrême
O'er decades unleashed
Au delà des décennies déchaînées
Came for blood's silken cure
Venues pour le remède en soie du sang
But Her reign ended swiftly
Mais son règne se termina rapidement
For Dark Gods dreamt too deep
Car les dieux sombres révèrent trop profondément
To heed Her pleas
Pour être à la tête de sa plaidoirie
When Her gaolers were assailed
Quand ses geôliers ont été assailli
With condemnations from a priest
Avec les condamnations d'un prêtre
Who'd stammered rites
Qui a bégayé les rites
In the dead of night
Dans la mort de la nuit
For maidens staining winding sheets
Car des vierges tachaient des draps sinueux
And She postured proud
Et elle se tenait fièrement
When Her crimes were trowelled
Quand ses crimes eurent été découvert
And jezebelled to peasant lips
Et dénoncés par des lèvres paysannes
Though She smelt the fires
Cependant elle sentit les feux
That licked limbs higher
Qui léchaient ses membres supérieurs
To the tortured cunts of accomplices
Jusqu'aux chattes torturées de ses complices
So ends this twisted fable's worth
Ainsi s'acheva cette fable tordue
And though spared the pyre's bite
Et bien qu'épargnée de la morsure du bûcher
By dint of nobled bloodlined birth
Par la force de la noble lignée de sa naissance
Her sins garnered Her no respite
Ses péchers ne lui accordaient aucun répit
Forever severed from the thrill of coming night
Pour toujours coupé du plaisir de la nuit tombante
Where slow Death alone could grant Her flight
Où seule la mort lente pouvait lui accorder son envol
The Spirits have all but fled judgement
'Les esprits ont tout sauf fui le jugement
I rot, alone, insane,
Je pourris, seule, folle,
Where the forest whispers puce laments for me
Où les forêt murmurent de douces lamentations pour moi
From amidst the pine and wreathed wolfsbane
De parmi les pins et de la bannière du loup couronnée
Beyond these walls, wherein condemned
Au delà de ces murs, où je suis condamnée
To the gloom of an austere tomb
A la tristesse et à l'obscurité d'une tombe austère
I pace with feral madness sent
J'arpente la pièce avec une folie sauvage envoyée
Through the pale beams of a guiltless moon
A travers le pâle rayon d'une lune non-coupable
Who, bereft of necrologies, thus
Qui, privée de nécrologies, commande
Commands creation over the earth
Ainsi la création au delà de la terre
Whilst I resign my lips to death
Pendant que je résigne mes lèvres à la mort
A slow cold kiss that chides rebirth
Un lent et froid baiser qui réprimande la renaissance
Though one last wish is bequathed by fate
Cependant un dernier souhait est légué par le destin
My beauty shalt wilt, unseen
Ma beauté fanera, invisible
Save for twin black eyes that shalt come to take
Sauvé pour deux yeux noirs qui viendront pour mener
My soul to peace or Hell for company
Mon âme à la paix ou à l'enfer pour seule compagnie'
My soul to Hell for company
Mon âme à l'enfer pour seule compagnie
Vos commentaires
Respect à Cradle of Filth!!!!!
Très jolie dédicasse pour notre tant regrétée Erszébeth Bathory, nous l'aimions tant notre comtesse sanglante, elle ne sera jamais morte dans nos esprits...
BRAVO CRADLE ! MEILLEUR ALBUM ET MEILLEURE CHANSON DE CRADLE POUR MOI <3 !
merci encore!!!
xXL.B.F.Xx
Tout un album sur Erzebeth c'est vraiment fort.
Respect! :-\
Espérons que ça restera tjs comme ça !!!!!
Cradle Of Filth en forceeeeeeeee !!!!!!!!! :-D
Erzsébet Báthory
ma mere s'appelle Erzsébet aussi:D (je suis hongroise)
bon salut! ;-)
Je pense à "Lovesick for Mina " > référence dirrecte à Bram Stoker, avec son roman Dracula - roman gothique.
Je pense à " Carmilla' s Masque" > référence directe à Le Fanu, avec son roman Carmilla - roman gothique.
Je pense aux chansons de Cruelty and the Beast, Dusk, Vempire, The Principe of Evil Made Flesh, où les morceaux sont teintés d'un style ultra gothique, avec des ambiances brumeuses vampiriques et parfois érotiques.
Le terme " gothique " est ancien et sert à désigner les domaines de l'art, de l'architecture et de la littérature. De nos jours, en plus de ces définitions anciennes, il sert à qualifier une branche du métal qui se caractérise par des ambiances sombres, romantiques, brumeuses,...