Deep Kick (Grosse Eclate)
[Spoken]
[Parlé]
It started when we were little kids
Ca a commençé lorsque nous étions de jeunes gamins
Free spirits but already tormented by our own hands
Des esprits libres mais déjà tourmentés par nos propres mains
Given to us by our parents
Laissés pour compte par nos parents
We got together and wrote on desks
Nous nous sommes rassemblés et nous écrivions sur des bureaux
And slept in laundry rooms near snowy mountains
Et dormions dans des blanchisseries près des montagnes enneigées
And slipped through whatever cracks we can find, minds altered
Et nous tombions dans toutes les galères que nous pouvions trouver, esprits altérés
We didn't falter in portraying hysterical and tragic
Nous n'avions pas honte de dresser le portrait d'hystériques et tragiques
Characters in a smog-filled universe
Personnages dans un univers rempli de fumée
We loved the dirty city and the journeys away from it
Nous aimions la ville sale et les séjours loin d'elle
We had not yet been or seen our friends' selves
Nous n'avions pas encore été nous meme amis
Chase tails round and round in downward spiral
Essayer de se mordre le queue dans une spirale descendante
Leaving a trail or irretrievable vital life juice behind
Laissant derrière une trainée d'irremplaçable jus vital
Still, the brothers-blood-comrades-partner-family-cuzz
Encore les frères de sang-camarades-partenaires-famille-cuzz(1)
Was impenetrable and we lived inside it, laughing with no clothes
Etaient impénétrables et nous vivions là dedans, riant sans habit
And everything experimental 'til death was upon us
Et toute experimentation, jusqu'à la mort, était pour nous
In our face, mortality, and lots of things seemed futile then
Sur notre visage, la mortalité, et beaucoup de choses encore semblait futiles à cette époque
But love and music can save us, and did
Mais l'amour et la musique pouvait nous sauver, et le firent
While the giant grey monster grew more poisoned
Pendant que le géant monstre gris devenait plus polluant
And volatile around us
Et volatile autour de nous
Jaws clamping down and spewing ugly shit around
Les machoires trainant par terre et vomissant de la merde dégueulasse tout autour
Nothing is the same so we keep moving
Rien n'est plus pareil, alors nous continuons d'avancer
We keep moving.
Nous continuons d'avancer.
Huh, huh, huh, ... (x25)
Huh, huh, huh, ... (x25)
Oooh... shit !
Oooh... merde !
Oooh... shit !
Oooh... merde !
Went off and got some haircuts
On est sorti et on s'est fait couper les cheveux
A lookin' wild and got all drugged up
On avait l'air sauvage et défoncé
Hopped a train into the night
On a sauté dans un train pendant la nuit
Got a ride with a transvestite
On a eu un ticket avec un travesti
Two boys in San Francisco
Deux mecs à San Francisco
Two boys in San Francisco
Deux mecs à San Francisco
Blasted off in a Bart bathroom
Dans les toilettes d'un baronnet
Those coppers woke us up
Ces flics nous ont réveillés
A motherfuckers woke us up
Ces fils de putes nous ont réveillés
[Chorus]
[Refrain]
Two young brothers on a hovercraft, yeah
Deux jeunes frères sur un aéroglisseur, yeah
Telepathics love and belly laughs, oh yeah
Amours télépathiques et fous rires, oh yeah
Storm the stage of Universal
Prendre d'assaut la scène d'Universal
Slim shine talk box so subversal
De minces et brillants moulins à parole tant subversifs
Papa's proud and so he sent us
Papa est fier alors il nous a envoyé
Pounding hearts full and relentless
Briser nos coeurs pleins et impitoyables
Two boys in London, England
Deux mecs à Londres, Angleterre
Two boys in London, England
Deux mecs à Londres, Angleterre
Climbing out of hostel windows
Passant les fenètres des hotels
Wearing gear so out but in though
Portant un équipement tellement démodé, quoique
Come on, kid, and do the no no
Viens gamin et fait le numéro
[Chorus]
[Refrain]
Huh, huh, huh, ... (x15)
Huh, huh, huh, ... (x15)
Oooh... shit !
Oooh... merde !
Oooh... shit !
Oooh... merde !
We went to Fairfax High School
Nous sommes allés à Fairfax High School(lycée)
Jumped off buildings into their pools
Avons sauté du haut de leurs immeubles dans leurs piscines
We'd sit down, grease at Canters
Nous nous sommes assis, graisse à Canters
Run like hell 'cause they can't catch us
Cours à toute vitesse car ils ne peuvent pas nous attraper
Two boys in L. A. proper
Deux mecs convenables à L. A. (Los Angeles)
Two boys in L. A. proper
Deux mecs convenables à L. A. (Los Angeles)
A stealin' anything that we could
Et volant tout ce que nous pouvions
Gotta sneak into the Starwood
Nous devons nous infiltrer dans Starwood
Gotta peak into the deep good
Nous devons grimper dans la bonne profondeur
I remember ten years ago in Hollywood
Je me souviens il y a dix ans à Hollywood
We did some good and we did some real bad stuff
Nous avons fait des bonnes et des vraiment mauvaises choses
But the Butthole Surfers said
Mais les Butthole Surfers ont dit
It was better to regret something you did
Qu'il vaut mieux regretter quelquechose qu'on a fait
Than something you didn't do
Plutot que quelquechose qu'on a pas fait
Yeah, we were young
Ouais, nous étions jeunes
But we were lookin', lookin'
Mais nous cherchions, cherchions
Looking for the deep kick
Cherchions le grand frisson
Yeah, seen 'em come, seen 'em go
Ouais, on les a vu venir, on les a vus partir
And I feel like getting close to you
Et j'ai envie d'etre près de toi
(1) Je ne sais pas ce que cuzz veut dire
Vos commentaires
C'est dégueulasse pour les notes, elle vaut beaucoup mieux que ça !!!
& pour ce qui est de la traduction de "Two boys in L. A. proper" : LA proper désigne en fait Los Angeles elle-même, et non les deux garçons ("boys"). Pour exemple, la traduction de "the city proper" est "la ville proprement dite", ou "la ville elle-même". Donc, "Two boys in L. A. proper" = "Deux mecs à Los Angeles même"/"Deux mecs à Los Angeles". :)
Voilà j'ai pas vraiment regardé le reste mais ça m'a l'air d'être bien traduit :D (bravo pour l'avoir faite en entier ^^) De toute façon mon commentaire ne servira certainemnent pas à grand chose x)