Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Thank You» par Alanis Morissette

Thank You
(Merci)

How about getting off of these antibiotics
Pourquoi ne pas arrêter ces antibiotiques
How about stopping eating when I'm filled up
Pourquoi ne pas arrêter de manger quand je suis plein.e
How about them transparent dangling carrots
Pourquoi ces carottes transparentes qui pendent (*)
How about that ever elusive kudo
Pourquoi cette gloire toujours évasive

Thank you India
Merci Inde
Thank you terror
Merci terreur
Thank you disillusionment
Merci désillusion
Thank you frailty
Merci fragilité
Thank you consequence
Merci conséquence
Thank you thank you silence
Merci merci silence

How about me not blaming you for everything
Pourquoi ne pas arrêter de te blâmer pour tout
How about me enjoying the moment for once
Pourquoi ne pas te réjouir du moment présent pour une fois
How about how good it feels to finally forgive you
Pourquoi ne pas profiter du bien que ça fait d'enfin te pardonner
How about grieving it all one at a time
Pourquoi ne pas faire le deuil de tout ça un par un

Thank you India
Merci Inde
Thank you terror
Merci terreur
Thank you disillusionment
Merci désillusion
Thank you frailty
Merci fragilité
Thank you consequence
Merci conséquence
Thank you thank you silence
Merci merci silence

The moment I let go of it was
Le moment où j'ai laissé aller cette chose d'elle-même était
The moment I got more than I could handle
Le moment où j'ai eu plus que ce que je pouvais supporter
The moment I jumped off of it was
Le moment où j'ai sauté de ce truc était
The moment I touched down
Le moment où j'ai touché terre

How about no longer being masochistic
Pourquoi ne pas cesser d'être masochiste
How about remembering your divinity
Pourquoi ne pas te rappeler de ta divinité
How about unabashedly bawling your eyes out
Pourquoi ne pas pleurer sans aucune retenue
How about not equating death with stopping
Pourquoi ne pas cesser d'assimiler la mort à l'arrêt

Thank you India
Merci Inde
Thank you providence
Merci Providence
Thank you disillusionment
Merci désillusion
Thank you nothingness
Merci néant
Thank you clarity
Merci clarté
Thank you thank you silence
Merci merci silence

Contenu modifié par immature
____________

(*) Sous entendu : Comme la carotte qui fait avancer l'âne, soit tous les rêves qu'on nous vend pour nous assujettir.

 
Publié par 6774 2 4 6 le 19 avril 2004 à 20h56.
Supposed Former Infatuation Junkie (1998)
Chanteurs : Alanis Morissette

Voir la vidéo de «Thank You»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
¤ Pacific girl ¤ Il y a 18 an(s) 7 mois à 12:14
8791 3 4 6 ¤ Pacific girl ¤ De la merveille à l'état pur !!
OoOdoux-paradoxeOoO Il y a 17 an(s) 11 mois à 12:39
5287 2 2 4 OoOdoux-paradoxeOoO Site web Elle me donne des frissons cette chanson c'est tripant :-D
Miminette94 Il y a 17 an(s) 8 mois à 11:35
8004 3 3 5 Miminette94 Magnifique chanson <3
Mister song Il y a 16 an(s) 6 mois à 20:27
12646 4 4 6 Mister song Site web Mais que dire? Que cette chanson, c'est l'essence même de la vie... Un bel hymne à la tolérance, qui nous fait bien voir que les choses, même si elles ne nous paraissent pas toujours roses dans notre entourage, sont en fait, bien meilleures qu'à l'étranger... <3
Moni-Chan Il y a 15 an(s) 6 mois à 12:50
8692 3 3 5 Moni-Chan Qu'est ce que j'aime cette chanson !! Je l'écoute même là ^^.Le clip a m'a marqué dans mon enfance aussi ^^
lilieva Il y a 14 an(s) 5 mois à 07:34
5202 2 2 3 lilieva Effectivement super chanson, par contre assez déçu par les paroles... C'est moi ou elles veulent franchement rien dire ? Mais c'est peut-être moi qui suis passé à côté du sens...
trebort51 Il y a 14 an(s) 1 mois à 16:59
5201 2 2 3 trebort51 Je viens d'écouter cette belle chanson, je ne comprend pas la langue anglaise et pourtant elle ma serrée la gorge et-les larmes mon inondées les joues.C'est lisant ta traduction des paroles que je comprend mon émotion cas elles expriment un cris de révolte contre les duretés de la vie et de la maladie. Merci la vie merci l'espoir merci le courage merci la traduction
Lindajolie Il y a 13 an(s) 5 mois à 04:14
5252 2 2 4 Lindajolie Merci ! Thank You !
Malicia7642 Il y a 6 an(s) 10 mois à 14:00
5225 2 2 4 Malicia7642 Getting off of these antibiotics veut dire ici "dégager ces antibio" ou "se débarrasser de ces antibio". Et grieving it all one at a time veut dire "faire le deuil de tout une chose après l'autre "
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000